"Вики Томсон. В поисках идеального мужа [love]" - читать интересную книгу авторавторой раз. Что касается денег, то я ни за какие богатства не стану
крутиться перед камерой с тем, чтобы потом висеть на чьей-нибудь стене. - Мои модели не крутятся перед камерой. Я делаю черно-белые фотографии. И хотя это мой бизнес, я считаю свой журнал явлением искусства, провозглашающим красоту мужского тела. - Клео и сама испугалась своего внезапного порыва. И чего она так разошлась перед этим ковбоем? Тон у него смягчился, как и взгляд. - Вы найдете здесь множество мужчин, которые умрут от счастья позировать вам. Я, к сожалению, не из них. Лицо у него было исключительно выразительным, и Клео все больше убеждалась, что лучшей модели у нее не было. Не часто встретишь такое сочетание твердости и проницательности. Если она сумеет запечатлеть это, будет не стыдно показать ее работу кому угодно.., даже отцу. Клео откашлялась и начала снова: - Кажется, вы не совсем меня поняли. Мои календари расходятся молниеносно. Тот, что я снимаю сейчас, "Мужчины Монтаны", будет самым многотиражным. Я собираюсь поместить вас на обложку. Это буквально перевернет вашу жизнь. - Спасибо, но я доволен своей жизнью. И вообще, нам пора идти. - Он повернулся и пошел вдоль ряда машин. - У меня еще есть одно поручение, которое нужно выполнить до отъезда на ранчо, и куча бумаг, с которыми предстоит разбираться. Он говорил совсем не как работник ранчо. Клео едва поспевала за ним, громыхая сумкой по асфальту. - А вы так и не представились мне. Владелец "Шепота ветров". Вот откуда эта уверенность. Поместить его на обложку будет вдвойне удачным ходом. Это станет стержнем всей ее работы. Том Макбрайд еще этого не знает, но он непременно будет на обложке ее журнала. Теперь главное - все точно рассчитать и прежде всего узнать побольше о его жизни. - Удивительно, что владелец "Шепота ветров" сам встречает приезжающих. - Парень, который обычно это делает, уехал по личным делам, к тому же мне все равно пришлось бы сюда ехать. Мы сейчас ненадолго заедем в город, а потом отправимся на ранчо. - Хорошо. - Клео уже не хотелось так быстро оставлять цивилизацию. Только в самолете она поняла, как сильно привыкла к городскому комфорту. Здесь наверняка придется вставать с петухами, чтобы получить завтрак, и вряд ли найдется какая-нибудь забегаловка на случай, если она проспит. Они подошли к заляпанному грязью грузовику, так что Клео даже на могла сказать, какого он цвета. Надо было очень постараться, чтобы так испачкать машину. Внимательно изучив пикап, потертые джинсы Тома и его видавшую виды шляпу, Клео пришла к некоторым выводам. - Знаете, о чем я думаю. Том? Он остановился и посмотрел на нее. - Не имею ни малейшего представления. - Я думаю, что вам никто никогда не говорил, как нужно себя вести. Рот у него скривился, губы сложились в усмешку. |
|
|