"Ронда Томпсон. Голубые фиалки " - читать интересную книгу автора

девушку? Виолетта вовсе не хотела, чтобы Майлз узнал, куда она направляется
и что задумала. А что, если он захочет вмешаться и пострадает? Этого она не
могла допустить. Кроме того, она совсем не была уверена, что так уж блестяще
сыграла роль мужчины: А вдруг ей не удалось обмануть Блей-ка? Если шериф
узнает и сложит два и два...
- И давно вы за мной следите? - спросила она.
Незнакомец сдвинул шляпу на затылок, и она смогла как следует
рассмотреть его лицо. Он оказался очень симпатичным парнем. Просто
красавчик, ну надо же!
- Недостаточно долго, чтобы увидеть вас в другом виде. Что,
естественно, возбудило мое любопытство, и я спросил: а что она здесь делает?
- Любопытство - вещь опасная, - пробурчала Виолетта, стараясь скрыть
смятение. Что делать? Застрелить его? Но разве она сможет хладнокровно убить
человека, с которым даже не поссорилась? А кроме того... кроме того, ее
револьвер валялся на траве довольно далеко от того места, где она стояла. И
как, интересно, она до него доберется?
- Я прервал ваше свидание? - спросил мужчина.
- Что? - Виолетта воззрилась на него с недоумением.
Тот продолжал разглядывать ее с добродушным интересом.
- Обнаружив на берегу реки красивую полураздетую девушку, я,
естественно, предположил, что где-то рядом находится столь же неодетый
мужчина.
Виолетта увидела, что он смотрит на мужскую одежду, которая еще
несколько минут назад была на ней, а теперь валялась на земле. Что ж, может,
все не так уж плохо. Он подкинул ей дельную мысль: свидание не только
объяснит ее костюм, но и позволит сделать вид, что она не одна и не
беззащитна.
- Вы все поняли правильно, - сказала она, - а потому советую вам
убираться отсюда как можно скорее. У моего спутника не простой характер, и
он может воспринять нашу беседу как оскорбление.
- Тогда ему следовало бы позаботиться об уютной комнате, а не оставлять
вас на берегу реки... Или он боится, что его жена вас застукает?
- Жена? - Сначала Виолетта растерялась, но быстро сообразила, о чем
речь. - Да, точно, он не хочет, чтобы жена все узнала. Так что советую вам
побыстрее исчезнуть. А то он может вернуться и убить вас.
К ее удивлению, незнакомец не выглядел особенно встревоженным. Он еще
раз внимательно оглядел Виолетту.
- Почему-то мне кажется, что я вас знаю. Может быть, мы встречались
раньше?
О Господи, если он будет продолжать расспрашивать и вынюхивать, ей
точно придется его убить. Виолетта всмотрелась в его лицо. Оно ей тоже
показалось знакомым. У него были темно-каштановые волосы, в тени они
казались черными, а на солнце пряди отсвечивали рыжиной. Глаза ореховые,
скорее зеленые, чем карие.
Он был одет в дорогой костюм, который сидел на нем как влитой. Он
определенно джентльмен - или притворяется таковым. Должно быть, она
действительно встречала его раньше. Но где? В Сент-Луисе или еще раньше?
Этого ей только не хватало: встретить знакомого, который сможет
подтвердить, что видел ее за пределами города в то утро, когда был ограблен
банк! Она полуодета, а у ее ног валяется мужской костюм. Надо быстро что-то