"Дебора Тернер. Гавайская рапсодия [love]" - читать интересную книгу автораразработками. Некоторые из них продаются.
В ответ на его вызывающий взгляд Констанс посмотрела на него своими зелеными, сверкающими от возбуждения глазами. - А что будет с переводчиком? Его не уволят? Дрейк неторопливо допил виски. На его лице была написана сдержанность и уверенность в себе. В смокинге он казался живым воплощением элегантности и прекрасно вписывался в окружающую роскошь. - Сильно в этом сомневаюсь, - с явным безразличием ответил он. - Скорее всего его отправят доучиваться. Но дело не в этом. Вы же понимаете, это очень важная встреча и нам нужно все лучшее. - После короткой паузы он добавил: - Поэтому его место займете вы. - Нет! - автоматически вырвалось у нее, прежде чем она успела остановить себя. - Почему? - спросил Дрейк, пристально посмотрев ей в лицо. Стараясь не реагировать на его властный взгляд, она отпарировала: - А почему вы думаете, что я справлюсь лучше? - Прямо перед ужином я получил телеграмму из Токио. Они поздравили меня с тем, что я нанял секретаршу-японку, - сухо ответил он. - На мой взгляд, это достаточно высокая оценка вашего профессионализма. Продолжать отказываться означало бы вызвать удивление и подозрение. Ей стали бы задавать вопросы. И хотя даже восемь лет назад, когда Констанс получила свою первую работу, служба безопасности ничего не раскопала, она все равно не чувствовала себя спокойно. Слабым голосом она сказала: - Но меня нанял отель. - С вашим менеджером договорятся, - небрежно сказал он. Ни администрация отеля, ни Элиз Джерми, возглавлявшая бизнес-центр, не отказали бы ему в этой просьбе. Отель славился высокой репутацией благодаря готовности всегда пойти навстречу клиентам. И Констанс прекрасно понимала, что одна из задач, входящих в круг ее обязанностей, делать все, чтобы переговоры прошли гладко и на высоком профессиональном уровне. - Что ж, меня, правда, нанимали в помощь этому переводчику на случай необходимой замены, но это неважно, - стараясь скрыть свое недовольство, - сказала Констанс. - Я просто немного беспокоюсь за того парня? Он работает хорошо, но недостаточно хорошо для конкретного случая. Я не хотела бы, чтобы из-за меня он потерял работу. - Она исподтишка посмотрела на Дрейка, чтобы убедиться, что ее первая реакция на столь лестное предложение не возбудила в нем лишнего любопытства. Однако по выражению его лица трудно было что-либо понять. Хотя Сидней улыбнулся, глаза его не потеплели, а лицо оставалось настолько непроницаемым, что это пугало ее. - Работу он не потеряет. А если и случится такое, что, повторяю, маловероятно, поскольку японские переводчики не слишком хорошо ориентируются в австралийском варианте английского, то это произойдет не по вашей вине, а только из-за его собственной некомпетентности. Так что забудьте о нем и рассматривайте новую работу как ваш патриотический долг. Заметил ли он, как на мгновение вспыхнули тревогой ее глаза? - Помните известные слова: "Патриотизм это еще не все. Мне больше нравится гуманизм". |
|
|