"Стивен Тeрнбулл. Самураи: Военная история " - читать интересную книгу автора

Стивен Тeрнбулл


Самураи. Военная история


OCR ENOTH Design (enoth.narod.ru). Дополнительная обработка: Hoaxer
([email protected]) militera.lib.ru/h/turnbull/index.html
"Тёрнбулл С. Самураи. Военная история": Евразия; Санкт-Петербург; 1999

Аннотация

Книга посвящена истории японского воинского сословия с момента его
зарождения до падения во второй половине XIX в. Она написана живым, образным
языком и основывается на добротном историческом материале.
На страницах этой книги мир средневековых японских воинов, которые
играли важную роль в истории VII-XIX веков, раскрывается перед читателем во
всем многообразии и полноте.

Стивен Тёрнбулл
Самураи. Военная история

Предисловие

От переводчика

Излишним было бы говорить, что книга Стивена Тёрнбулла "Самураи.
Военная история" - одно из лучших обобщающих исследований по данной теме.
Как и должно быть в настоящей военной истории, описания битв и кампаний
тесно переплетены здесь с политикой, экономикой, религией, личными амбициями
и страстями японских правителей и полководцев. Несмотря на то, что текст
содержит массу японских терминов, имен и названий, мало что на первый взгляд
говорящих рядовому читателю, книга читается очень легко. Специальные термины
тут же разъясняются, к тому же их оказывается не так уж и много, а по мере
углубления в текст герои тысячелетней японской истории, все эти Тайра,
Минамото, Кусуноки, Такэда и Токугава начинают восприниматься как старые
знакомые. Автор не перегружает текст названиями японских боевых
подразделений, мер длины, денежных единиц и пр. Они присутствуют только там,
где это необходимо. В русском переводе английские футы были переведены для
удобства в метры, однако английские мили решено было оставить, а не
переводить в километры, поскольку речь чаще всего идет о расстояниях
приблизительных. В главе о японском вторжении в Корею для обозначения частей
японской армии используется слово division - дивизия, что, хотя и кажется
некоторой модернизацией, довольно точно передает суть - речь идет о боевых
единицах численностью 15-20 тысяч человек. Как признает сам автор, при
подготовке нового издания книги им были исправлены некоторые ошибки и
неточности, допущенные в первом издании. В новом издании была замечена
только одна неточность, которую мы позволили себе исправить при переводе. На
с. 25 (оригинала), где Кадзивара Кагэтоки перечисляет свою родословную и
подвиги своих предков перед битвой при Ити-но-тани, он вовсе не утверждает,