"Наталия Терентьева. Лошадь на крыше " - читать интересную книгу автораНа третий или четвертый день праздников пришла Элеонора, с прелестным зимним букетом, небольшой бутылочкой розового шампанского и странной, завораживающей картиной. Я не сразу поняла, что это гравюра, а не рисунок. Как будто углем или толстым черным карандашом была нарисована повозка, в ней сидела задом наперед женщина, чуть опустив голову. Лицо было нарисовано не четко, но отчего-то было понятно, что она не плачет и не скорбит. А скорее - недоумевает, но не крутит при этом головой, а видимо, думает о чем-то, глядя перед собой. Перед оглоблями никого не было. Лошадь, которая раньше везла повозку, стояла теперь на ее крыше. И смотрела тоже не вперед, а в ту сторону, в которую была обращена женщина. Туда, откуда они когда-то приехали... Почему-то мне сначала показалось, что женщина и не догадывается о том, что повозка ее никуда не едет. Только с годами я стала думать: недоумение-то ее как раз и вызвано тем, что она просто не знает, что делать с этой лошадью, упрямой и своевольной, и как ей снова тронуться в путь. А тогда я лишь сказала: - Спасибо, Элеонора. Очень красиво. - Я купила ее на выставке, один очень известный болгарский художник делает такие гравюры... Особая смешанная техника... - Прекрасно. Вы приготовили задание? - Это было невежливо. Но мне все труднее было притворяться. Надо было отменить урок... - Наташенька, ну что с вами? - не выдержала терпеливая и верная Элеонора. - Элеонора, меня больше нет. - Сообщать об этом своей ученице, и без частном уроке, вот представьте себе. Все есть: и вы, и лошадь, и грустная дама, которая сидит задом наперед. А меня нет. - А... где вы, Наташенька? - уточнила несколько обескураженная Элеонора. Я пожала плечами: - Кто мне скажет, где я - сразу тому поверю. И, может быть, уйду тогда отсюда... Элеонора испуганно взглянула мне в глаза. - Ладно, - вздохнула я. - Давайте новую тему начнем, а потом проверим, что вы сделали дома... *** Меня действительно не было ни на уроке, ни вообще в настоящем дне, где все было слишком больно, слишком плохо и безвыходно. Но я помнила, что Элеонора, как и все, платит мне двадцать долларов за полтора астрономических или два академических часа. Поэтому я говорила и говорила - о своем, но по-английски. Тем более что и для меня самой на языке трагедий Шекспира и учебных текстов Бонка все звучало как-то иначе. Я даже стала находить какие-то смешные моменты во всей этой, совсем для меня не смешной тогда истории. Элеонора слушала и записывала новые слова и предложения на дом, с обязательными пометками о грамматическом правиле, которое нужно не забыть: "Если бы я знала, что ты способен на такое предательство, я бы |
|
|