"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 2)" - читать интересную книгу автора

конторой мистера Амоса; там какой-то солидный господин в плаще и шляпе с
позументом разговаривал с бейлифом при свете оплывающей свечи. Мистер Джордж
вошел, предшествуемый молодым привратником, несшим светильник, и теперь в
комнате стало довольно светло.
- Мы больше не сердимся на тебя, Гарри! - добродушно произнес солидный
джентльмен и, встав со стула, шагнул навстречу вошедшему, протягивая ему
руку. - Возблагодарим небо, мой мальчик! Вот мистер Амос говорит, что мы с
Джеймсом без всяких затруднений можем взять тебя на поруки, и, значит,
утром, еще до завтрака, оборудуем это дельце... Что это? Да кто вы такой? -
С этим восклицанием он неожиданно попятился назад, когда вошедший схватил
протянутую ему руку.
Но незнакомец только сжал ее еще крепче.
- Бог да благословит вас, сэр, - сказал он. - Я-то знаю, кто вы.
Думается мне, что вы полковник Ламберт, о сердечной доброте которого писал
мне мой бедный Гарри. А я - его брат, и вы тоже слышали обо мне, сэр. Меня
сочли убитым, когда войска мистера Брэддока покидали поле брани, а я
возвратился к жизни, проведя восемнадцать месяцев в плену у французов. И
вот, как видите, я жив и могу возблагодарить за это бога, а вас, сэр, - за
ваше доброе попечение о моем Гарри. - И при этих словах голос юноши дрогнул.
- Джеймс! Джеймс! Слышите? Вот это новость! - вскричал мистер Ламберт,
адресуясь к джентльмену в красном мундире, который в эту минуту вошел в
комнату. - Здесь воскресший из мертвых! Это брат нашего повесы Гарри, он жив
и здоров, и с него даже не сняли скальпа! - (Джордж, заметим, стоял на самою
свету без шляпы). - А это мой сопоручитель за вашего брата, мистер
Уорингтон! Полковник Джеймс Вулф, к вашим услугам. Должен вам заметить,
мистер Джордж, что у нас с Гарри произошла небольшая размолвка. Ну, он
теперь утихомирился, Джеймс?
- Он преисполнен благодарности, - сказал мистер Вулф, отвесив поклон
мистеру Уоринттону.
- Гарри писал и о мистере Вулфе тоже. - сказал молодой человек. - И я
надеюсь, что друзья моего брата окажут мне честь быть и моими друзьями,
- Я бы хотел, чтобы у него не было других друзей, кроме нас, мистер
Уорингтон. Высокопоставленные родственники бедного Гарри так о нем пеклись,
что в конце концов упекли его сюда.
- Я, ваши благородия, делал все, что мог, чтобы молодой человек
чувствовал себя здесь, как дома. И поскольку я имею честь быть знакомым с
вашим благородием еще с тех пор, когда вы приходили брать на поруки капитана
Уоткинса, и знаю, что ваше поручительство вполне, так сказать, надежно, я,
если ваше благородие пожелает, могу освободить молодого человека сегодня же,
а поутру уладить все это со стряпчим, - сказал хозяин долгового дома, хорошо
осведомленный о том, какое положение занимают два почтенных джентльмена,
пришедших взять его молодого узника на поруки.
- Он задолжал пятьсот с чем-то фунтов, как я понимаю? - сказал мистер
Уорингтон. - Я горячо признателен этим джентльменам, но могу уплатить
указанную сумму кому следует с получением надлежащей расписки. Тем не менее
я никогда не забуду, господа, то, как вы пришли на помощь моему брату в
нужде, и да благословит вас за это бог! Позвольте поблагодарить вас от лица
моей матери и от своего.

Гамбо тем временем поднялся наверх к своему хозяину, который при других