"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 1)" - читать интересную книгу автора

- Теперь, после смерти брата, его должен унаследовать мальчишка,
который был сегодня здесь. Я знаю это от мистера Дрейпера. Дьявол! Не
понимаю, зачем отцу понадобилось швыряться таким имением.
- Кто был сегодня здесь? - в волнении спросила баронесса.
- Гарри Эсмонд-Уорингтон из Виргинии, - ответил милорд. - Молодой
человек, которого Уилл чуть не сбросил в реку. Я настойчиво просил миледи
графиню пригласить его в замок.
- Значит, кто-то из виргинских мальчиков приезжал в Каслвуд и его не
пригласили остановиться в замке?
- Но ведь остался только один, дражайшая моя, - перебил граф. - Другой,
как вам известно...
- Какая гнусность!
- Да, признаюсь, вряд ли так уж приятно быть скаль...
- Значит, внук Генри Эсмонда, хозяина этого дома, был здесь, и никто из
вас не предложил ему гостеприимства?
- Но ведь мы же этого не знали, а он остановился в "Замках"! - пояснил
Уилл.
- Так он остановился в гостинице, а вы сидите здесь! - воскликнула
старая дама. - Это переходит всякие границы. Кликните кого-нибудь! Подайте
мою накидку - я сама пойду к нему. И вы пойдете со мной сию же минуту,
милорд Каслвуд.
Молодой человек сердито вскочил.
- Госпожа баронесса де Бернштейн! - воскликнул он. - Ваша милость может
идти, куда ей угодно, но что до меня, я не собираюсь терпеть, чтобы по моему
адресу произносились такие слова, как "гнусность". Я не пойду за молодым
джентльменом из Виргинии, а останусь сидеть здесь и допивать пунш. А вы,
сударыня, не шепчите "Юджин"! Ну и что "Юджин"? Я знаю, что у ее милости
большое состояние и вам хотелось бы сохранить его за нашей милой семейкой.
Но вы на эти деньги заритесь больше, чем я. Пожалуйста, пресмыкайтесь ради
них, а я не стану! - И с этими словами граф опустился в свое кресло.
Баронесса обвела взглядом остальных, - все сидели, опустив голову, - а
потом посмотрела на милорда, на этот раз уже без всякой неприязни. Она
наклонилась к нему и быстро проговорила по-немецки:
- Я была неправа, когда сказала, что полковник был единственным,
настоящим мужчиной в нашем роду. Ты тоже можешь быть мужчиной, Юджин, когда
хочешь.
На что граф только поклонился.
- Если вы не хотите выгонять старуху из дому в такой поздний час, то
пусть хотя бы Уильям сходит за своим кузеном, - сказала баронесса.
- Я ему это уже предлагал.
- И мы тоже, и мы! - хором воскликнули барышни.
- Но право же, я ждала только одобрения нашей дорогой баронессы, -
сказала их мать, - и буду в восторге приветствовать здесь нашего юного
родственника.
- Уилл! Надевай-ка сапоги, бери фонарь и отправляйся за виргинцем, -
распорядился милорд.
- И мы разопьем еще одну чашу пунша, когда он придет, - сказал Уильям,
который к этому времени успел выпить лишнего. И он отправился выполнять
поручение - нам уже известно, как он приступил к своей миссии, как выпил еще
пуншу и какой неудачей окончилось его посольство.