"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 1)" - читать интересную книгу автора - Теперь, после смерти брата, его должен унаследовать мальчишка,
который был сегодня здесь. Я знаю это от мистера Дрейпера. Дьявол! Не понимаю, зачем отцу понадобилось швыряться таким имением. - Кто был сегодня здесь? - в волнении спросила баронесса. - Гарри Эсмонд-Уорингтон из Виргинии, - ответил милорд. - Молодой человек, которого Уилл чуть не сбросил в реку. Я настойчиво просил миледи графиню пригласить его в замок. - Значит, кто-то из виргинских мальчиков приезжал в Каслвуд и его не пригласили остановиться в замке? - Но ведь остался только один, дражайшая моя, - перебил граф. - Другой, как вам известно... - Какая гнусность! - Да, признаюсь, вряд ли так уж приятно быть скаль... - Значит, внук Генри Эсмонда, хозяина этого дома, был здесь, и никто из вас не предложил ему гостеприимства? - Но ведь мы же этого не знали, а он остановился в "Замках"! - пояснил Уилл. - Так он остановился в гостинице, а вы сидите здесь! - воскликнула старая дама. - Это переходит всякие границы. Кликните кого-нибудь! Подайте мою накидку - я сама пойду к нему. И вы пойдете со мной сию же минуту, милорд Каслвуд. Молодой человек сердито вскочил. - Госпожа баронесса де Бернштейн! - воскликнул он. - Ваша милость может идти, куда ей угодно, но что до меня, я не собираюсь терпеть, чтобы по моему адресу произносились такие слова, как "гнусность". Я не пойду за молодым сударыня, не шепчите "Юджин"! Ну и что "Юджин"? Я знаю, что у ее милости большое состояние и вам хотелось бы сохранить его за нашей милой семейкой. Но вы на эти деньги заритесь больше, чем я. Пожалуйста, пресмыкайтесь ради них, а я не стану! - И с этими словами граф опустился в свое кресло. Баронесса обвела взглядом остальных, - все сидели, опустив голову, - а потом посмотрела на милорда, на этот раз уже без всякой неприязни. Она наклонилась к нему и быстро проговорила по-немецки: - Я была неправа, когда сказала, что полковник был единственным, настоящим мужчиной в нашем роду. Ты тоже можешь быть мужчиной, Юджин, когда хочешь. На что граф только поклонился. - Если вы не хотите выгонять старуху из дому в такой поздний час, то пусть хотя бы Уильям сходит за своим кузеном, - сказала баронесса. - Я ему это уже предлагал. - И мы тоже, и мы! - хором воскликнули барышни. - Но право же, я ждала только одобрения нашей дорогой баронессы, - сказала их мать, - и буду в восторге приветствовать здесь нашего юного родственника. - Уилл! Надевай-ка сапоги, бери фонарь и отправляйся за виргинцем, - распорядился милорд. - И мы разопьем еще одну чашу пунша, когда он придет, - сказал Уильям, который к этому времени успел выпить лишнего. И он отправился выполнять поручение - нам уже известно, как он приступил к своей миссии, как выпил еще пуншу и какой неудачей окончилось его посольство. |
|
|