"Уильям Мейкпис Теккерей. Из "Записок желтошноша"" - читать интересную книгу авторафунтов и подбираешься к остальному. Давай пополам, иначе ни гроша не
получишь. И верно, что хозяин много чего знал, только откуда? Я не видел лица мистера Блюита при этом разговоре, потому как через закрытую дверь мало что увидишь; после этих взаимных любезностей они долго молчали - один ходил по комнате, другой сидел ошарашенный и только ногой притопывал. - Вот что, Блюит, - говорит наконец мой хозяин. - Если не будешь шуметь, так и быть, поделюсь; но попробуй выиграть у него хоть шиллинг без меня или без моего разрешения, тогда уж пеняй на себя. - Как же так, Дьюсэйс, - говорит Дик, - не по справедливости это. Дичь-то ведь я поднял. Зачем же мешать? - Дурак же ты, Блюит! Вчера еще уверял, что ты его знать не знаешь; вот мне и пришлось самому знакомиться. По какому такому закону чести я его должен тебе уступать? Любо-дорого было слушать, как эти мошенники рассуждали о чести. Сердце мне говорило, что надо бы, пожалуй, остеречь молодого Докинса, как с ним собираются поступить эти молодчики. Но если им не известно, что такое честь, мне-то это известно; никогда я не выношу сор из избы, пока служу хозяевам; а ушел - тогда, конечно, дело иное. На другой день был у нас званый обед. Бульон, тюрбо, соус из омаров, седло барашка по-шотландски, куропатки и миндальное пирожное. Из вин: шампанское, белое рейнское, мадера, бутылка опорто и разливанное море кларета. Обедали трое: достопочтенный Э. - П. Дьюсэйс, Р. Блюит и мистер Докинс, эсквайры. Мы в кухне тоже попользовались, да как! Слуга мистера полезет назад; слуга мистера Докинса (ему было всего лет тринадцать) так налег на пирожное и плумпудинг, что пришлось ему скормить несколько хозяйских пилюль, а после них он едва не отдал богу душу. Это, впрочем, к делу не идет; я ведь не про слуг взялся рассказывать, а про господ. Поверите ли? Пообедав и выпив втроем бутылок восемь, джентльмены сели за экарте. В эту игру играют вдвоем, а когда есть третий, он только смотрит. Сперва играли по кроне за очко, а ставка была фунт. Тут силы оказались на удивление равные; к ужину (поджаренная ветчина, поджаренные бисквиты и шампанское) дела обстояли так: у мистера Докинса выигрыш два фунта, у мистера Блюита - тридцать шиллингов, у мистера Дьюсэйса проигрыш три фунта десять шиллингов. После ветчины и шампанского пошла игра покрупнее. Теперь очко стоило фунт, ставка - пять. Послушав, как честили друг друга утром Блюит и хозяин, я знал, что теперь уж Докинсу несдобровать. Ан нет; Докинс продолжал выигрывать, а мистер Б. на него ставил и помогал добрым советом. К концу вечера (то есть часов в пять утра) игру прервали. Хозяин подсчитал на карточке. - Не повезло мне, Блюит, - говорит он. - Я вам должен - погодите-ка, - да, сорок пять фунтов. - Именно, - говорит Блюит. - Ровно сорок пять. - Я вам выпишу чек, - говорит достопочтенный джентльмен. - Ну зачем это, дорогой сэр!.. Но хозяин берет лист бумаги и пишет чек на своих банкиров "Памп, Олдгет и Кь". - А теперь давайте сочтемся с вами, милый Докинс, - говорит хозяин. - |
|
|