"Лайни Тейтум. Трудная роль " - читать интересную книгу авторакакой-нибудь багаж?
Он еще не принял решения. Что ж, на его месте она поступила бы так же. Это был его наследник, его сын, причем любимый. Ему следовало соблюдать осторожность и подпускать к мальчику далеко не всякого. - Только саквояж. Его взял Бассик. - Поскольку молчать дальше было невыносимо, она выпалила: - Я приехала не умолять вас о помощи, а наниматься в няньки! Честная работа - вот и все, чего я прошу. Я не буду красть столовое серебро. Клянусь вам, я человек ответственный. Вы не разочаруетесь во мне. Ее голос стал умоляющим. Она не была похожа на няню. По крайней мере, не была похожа на няню Ричарда миссис Такер, которая шлепала его, прижимала к объемистой груди, пела ему колыбельные, била по рукам, когда он был груб, и любила его, пока не умерла десять лет назад. Он думал о том, как бы сидел здесь весь вечер в одиночестве, мучаясь бессильным гневом оттого, что ублюдок, убивший Робби Фарадея, все еще на свободе и наверняка смеется над ними, так как ушел живым и здоровым. Тут бы и бренди не помог. Он не сможет подать ей обед в спальню. Это будет нехорошо. - Так что и надеяться не стоит. Тем более что ему это ни к чему. - Понятно, - наконец сказал Ричард, не помня толком ее слов и зная лишь то, что они звучали очень жалобно. Он повернулся к ней спиной и провел пальцами по пышным волосам. - Проклятье! - О Боже... Не понимаю, чем я так расстроила вас. Теперь, когда эта девица не боится, что ее выставят, ее слова звучат довольно остроумно. Нет, не так. Она начала насмехаться над ним в тот - Приличия, мадам. Моя мать в Лондоне. А взять компаньонку, которая неотлучно находилась бы при вас и могла защитить ваше честное имя, мне негде. Она улыбнулась. - О, это неважно. Милорд, я вдова, а не молоденькая девушка, чистая и невинная, надеющаяся найти себе богатого мужа. Кроме того, мы с вами родня, хоть и дальняя. Конечно, никто не подумает, что вы хотите соблазнить меня. - Мадам, вы абсолютно невежественны в том, что касается моей репутации. - О нет, напротив. Я знаю, какие ходят о вас слухи. Тем не менее я вдова, зрелая женщина, ни для кого здесь не представляю интереса и потому могу обойтись без соблюдения правил строгого этикета. - Вы не только невежественны, но и бестолковы. - Я ваша кузина. А родственники - это совсем другое дело. Да, она явно не знает о его репутации, иначе не была бы столь легкомысленна. Но факт остается фактом: она сильно нуждается. Куда она денется? Нет, выбора не существует. Она должна остаться здесь. А он постарается, чтобы никто не узнал об истинной причине, которая привела ее сюда. То, что она приходится ему свояченицей, только усугубляет дело. Она не понимает, что простая, никому не известная служащая была бы здесь в полной безопасности, потому что у такой служащей вообще нет репутации, которую следует защищать. - Несомненно, вы правы, мадам. Но вы забыли упомянуть о том, что еще не достигли совершеннолетия. - Нет, я сказала вам, что я зрелая женщина. Зрелость означает |
|
|