"Маленькая услуга" - читать интересную книгу автора (Батчер Джим)Глава 4Я стоял, глядя на огонь вместе с прочими зеваками, когда полицейский привел Мёрфи. — Самое время, — сказала она напряженным голосом, подняла полицейскую ленту и пропустила меня. Я уже прицепил удостоверение консультанта к отвороту плаща. — Что так долго? — Снега уже целый фут, и валит не переставая, — ответил я. Она подняла на меня глаза. Кэррин Мёрфи — совсем малявка. И тяжелое зимнее пальто, которое она надела, делало ее еще меньше. Все ещё падающие большие пушистые снежинки цеплялись за ее золотые волосы и блестели на ресницах, кружась синими кристаллами в глазах. — Твой игрушечный автомобиль застрял во льдах? А что у тебя с лицом? Я огляделся вокруг. — В снежки играл. — И чувствую я, что ты проиграл, — проворчала Мёрфи. — Ну, ты просто не видела того, с кем мы играли. Мы стояли перед маленьким пятиэтажным жилым домом, часть которого, видимо, провалилась к черту. Передняя часть здания исчезла, словно отрубленная огромным топором. Мы рассматривали этажи и интерьеры пустых квартир сквозь покровы пыли, дыма и густого падающего снега. Пожар в здании, словно иллюзия, просвечивал сквозь туман пламени и зимы. Щебень засыпал улицу до здания на противоположной стороне, повсюду валялось битое стекло, ошметки железа и обломки кирпичей, а полиция отгородила большую часть улицы. В воздухе висело резкое зловоние горящего металла и пластика. Несмотря на погоду, несколько сотен человек собралось возле полицейских кордонов. Некая предприимчивая личность продавала горячий кофе из большого термоса. Я не стал изображать ханжу и отдал доллар за чашку кофе Ява с сухими сливками и пакетиком сахара. — Куча машин с мигалками, — отметил я. — И только одна скорой помощи. И команда пьет кофе в то время, как все остальные дрожат на холоде, — я отпил из своей чашки. — Ублюдки. — Здание не было заселено, — сказала Мёрфи. — Его только-только отремонтировали. — То есть никто не пострадал, — отметил я. — Это плюс. Мёрфи бросила на меня непонятный взгляд. — Ты согласен работать неофициально? С оплатой посуточно? Я снова отхлебнул кофе, чтобы скрыть, как меня передернуло. Я уже давно предпочитаю двухдневный минимум. — Я догадываюсь, что город не расщедрился на бОльшую оплату для консультанта, а? — Мы собрали кофейные деньги на случай, если нам что-то понадобится от тебя. На сей раз я не потрудился скрыть дрожь. Брать деньги с городской администрации — это одно. Брать деньги с полицейских спецотдела — это другое. Отдел Специальных Расследований был полицейской версией фильтра. В нем оседали дела, которые не входили в сферы интересов других отделов. По большей части, эти дела представляли из себя поганую работу, которую никто больше брать не хотел. Таким образом, ОСР занимался исследованием всего, от обыденных дождей из жаб и рэкета на собачьих боях до сообщений о чупакабре,[5] пристававшем к домашним животным по соседству от его логовища в местном коллекторе. Это была в буквальном смысле дерьмовая работа. И в результате ОСР расценивался городом как своего рода приют для некомпетентных. На самом деле это было не так. Сотрудники ОСР обычно имели пару особенностей: интеллект достаточный для того, чтобы задавать вопросы, которые не имеет смысла задавать, и непростительную нехватку благоразумия в вопросах навигации в темных водах офисной политики. Когда сержант Мёрфи была лейтенантом Мёрфи, она была за старшего в ОСР. Потом ее разжаловали за отсутствие в течение двадцати четырех часов, особо важных для расследования. Вообще-то ей это не свойственно, но ведь не могла же она сказать своему руководству, что была занята штурмом крепости Зимы на территории Небывальщины?[6] Теперь ОСР руководил ее бывший напарник лейтенант Джон Сталлингс. И ему приходилось управляться с работой в напряженных условиях дырявого, много раз перевязанного веревочками бюджета. Отсюда и нехватка средств для единственного профессионального волшебника Чикаго. Я не мог взять у них деньги. Не похоже было, что они могут раскидывать их направо и налево. Но, в то же время, и у них была гордость, и я не хотел их обидеть. — Посуточно? — переспросил я ее. — Черт, мой счет в банке тоньше, чем моральное оправдание лоббиста табака. Я согласен на почасовую. Мёрфи мгновение смотрела на меня с негодованием, затем сдержанно и благодарно кивнула мне. Гордость не всегда перевешивает практичность. — Ну, что у нас здесь? — спросил я. — Поджог? Она пожала плечами. — В некотором роде взрыв. Возможно, несчастный случай. Возможно — нет. Я фыркнул. — Да уж, ты всегда звонишь мне только при возможно-несчастных случаях. — Пошли, — Мёрфи вытащила из кармана пальто маску-респиратор и надела ее. Я вынул бандану и завязал ее, закрыв рот и нос. Не хватало ковбойской шляпы и каких-нибудь шпор для завершения образа. «Прищучим их, партнер». Она оглянулась на меня, выражение ее лица трудно было разглядеть под маской, и повела меня к зданию смежному с разрушенным. Нас ждал ее напарник. Роулинз был человеком лет пятидесяти несколько избыточного веса, но при этом выглядел он столь же мягким, как грузовик. Он зарос бородой, в которой, словно изморозь, мелькала седина, что резко контрастировало с его темной кожей, и носил потрепанное непогодой старое зимнее пальто. — Дрезден, — сказал он просто. — Рад видеть тебя. Я пожал ему руку. — Как твоя нога? — Болит, только когда о ней спрашивают, — ответил он с серьезным видом. — Ой! — Тебе лучше не ходить. И не спорь, — сказала Мёрфи, складывая руки в жесте, который проницательный наблюдатель, возможно, охарактеризовал бы, как крайнюю степень настроя спорить до последнего. — У тебя есть семья, которую надо кормить. Роулинз вздохнул. — Да-да. Я буду на улице, — он кивнул мне и ушел. Его рана в ноге почти зажила, и он даже не хромал. Хорошо ему. И мне тоже хорошо. Это ведь я тогда втянул его в неприятности. — А он спорил? — спросил я Мёрфи. — Не особенно, — сказала Мёрфи. — Но люди, курирующие ОСР, дали понять, что ты — персона нон-грата. Меня это немного задело, и мой голос зазвучал куда более едко, чем я хотел. — О, само собой. Способ, которым я продолжаю помогать полиции с делами, с которыми они не могут справиться самостоятельно, совершенно непростителен. — Да знаю я, — сказала Мёрфи. — Мне еще повезло, что они не обвинили меня в грубой компетентности и помощи общественному строю и не заперли меня. Она устало махнула рукой. — Так всегда происходит. Подобным же образом действуют все вышестоящие организации. — За исключением того, что, когда, например, сельский клуб делает ошибку и решает кого-то выгнать, никто не умирает после этого, — сказал я и добавил. — Обычно. Мёрфи впилась в меня взглядом. — Что еще ты от меня хочешь, Гарри? Я вспомнила и собрала все, что мне были должны, даже мелочь, чтобы сохранить свою гребаную работу. Но нет никакой надежды на то, что меня опять сделают руководителем отдела и поднимут на ступеньку, с которой я действительно смогу что-то изменить в департаменте. Я сжал челюсти и почувствовал, что кровь бросилась мне в лицо. Она этого не сказала, но она потеряла свою команду и будущую карьеру потому, что она прикрывала мою спину. — Мёрф… — Нет, — прервала она меня, ее тон был явно спокойнее и уравновешеннее того, что творилось у нее внутри. — Я действительно хотела бы знать, Дрезден. Я плачу тебе из своего собственного кармана, когда город не желает тратиться. Остальная часть отдела добавляет в копилку все деньги, которые они могут сэкономить, чтобы заплатить тебе, когда ты действительно нам нужен. Или ты думаешь, что я должна клепать гамбургеры по ночам, чтобы оплатить твой гонорар? — Адские колокола,[7] Мёрф, — сказал я. — Я ведь не о деньгах. Я никогда не имею в виду деньги. Она пожала плечами. — Тогда о чем этот скулеж? Я задумался на секунду и ответил. — Чтобы делать свою работу, ты не обязана плясать вокруг всех требований альпинистов, которые лезут по служебной лестнице. — Нет, — сказала она откровенно. — В разумном мире не обязана. Но если ты не заметил, у того мира совсем другой междугородный код. Ты со своими Стражами должен бы это знать. — Фи, — сказал я. — И туше.[8] Она слабо улыбнулась. — Это не радует, но так уж оно есть. Ты закончил ныть? — К черту все, — ответил я. — Пошли работать. Мёрфи резко повернулась к забитому щебнем переулку между поврежденным зданием и соседним, и мы двинулись, перебираясь, где надо, через завалы кирпичей и обломки досок. Мы прошли совсем немного, когда зловоние серы резко ударило мне в нос, перебивая запах распотрошенного жилого дома. Так может пахнуть только одна вещь. — Дерьмо, — пробормотал я. — Точно. Знакомый запах, — сказала Мёрфи. — Как на задворках крепости, — она поглядела на меня. — И … когда-то мне случалось такое нюхать. Я бросил делать вид, что не замечаю ее взгляда. — Да. Это Адский огонь, — ответил я. — Дальше запах сильнее, — сказала Мёрфи спокойно. — Пошли. Мы спустились по переулку до края разрушенной части здания. Шаг — и нет ничего, кроме обломков. Еще шаг — и кирпичная стена здания в полном порядке. Граница между порядком и хаосом была грубой неровной линией, окутанной пылью, снегом и дымом. За исключением части стены футов около пяти от основания. Там, вместо ломаной линии битого кирпича и искривленной арматуры, был совершенно гладкий полукруглый участок стены. Я наклонился ближе, морщась. Запах серы стал сильнее, и я понял, что нечто проложило себе путь через кирпичную стену, расплавив ее словно гигантским сверлом. Это было что-то невообразимо горячее, так как оно испарило и кирпич, и бетон и сталь, оставив после себя поверхность гладкую, как стакан. Часть круга размером с баскетбольный мяч отсутствовала, обрушившись вместе со стеной. Любой естественный источник высокой температуры оставил бы в переулке гарь. Но переулок был полон обычного городского мусора, а также щебня и снега, навалившего за несколько часов. — Не молчи, — тихо попросила Мёрфи. — Никакой нормальный огонь этого сделать не мог, — отозвался я. — Что ты имеешь в виду? Я покрутил руками, изображая неопределенность. — Огонь, созданный магией, это все-таки просто огонь, Мёрф. Я хочу сказать, магией можно вызвать очень высокую температуру, но потом она ведет себя, как обычная высокая температура. То есть, в соответствии с законами термодинамики. — Таким образом, мы говорим о заклинании, — сказала Мёрфи. — Ну, технически заклинание не… Она вздохнула. — Так мы имеем дело с магией или нет? Как будто запаха адского огня было не достаточно, чтобы понять это. — Да. Мёрфи кивнула. — Ты все время вызываешь огонь, — сказала она. — Я видела, что при этом получается много чего, не похожего на нормальный огонь. — Да, конечно, — сказал я, проводя рукой по поверхности оплавленных кирпичей. Они были еще теплые. — Но если хочешь управлять огнем, который вызываешь, нужна еще дополнительная энергия, чтобы дать огню нужное направление. Для управления им требуется такое же усилие, как для его вызова, если не больше. — Ты мог бы сделать что-то подобное? — спросила она, показав на здание. Когда-то давно она задала бы этот вопрос совсем по-другому, и я озаботился бы тем, не держат ли ее руки в карманах оружие или наручники. Но это было давным-давно. Конечно, тогда я наверняка не дал бы ей прямого ответа, такого, как теперь. — Очень сомневаюсь, — сказал я спокойно. — Во-первых, у меня нет столько энергии. И у меня нет ничего, что могло бы этим управлять, — я закрыл глаза на мгновение, пытаясь уловить любые следы силы в округе. Но разрушение и, как его следствие, облака пыли и дыма (да еще и снега) спутали все, что можно, и я не нашел ничего, что могло дать мне хотя бы намек на то, как это было сделано. Впрочем, кое-что я заметил. Поверхность разреза не была перпендикулярна стене здания. Что бы это ни было, оно вошло под углом. Я нахмурился и посмотрел назад под тем же углом, пытаясь выстроить прямую линию до стены здания с другой стороны переулка. Мёрфи знала меня достаточно, чтобы понять, что я что-то заметил. И я знал ее достаточно, чтобы увидеть внезапный интерес, проложивший складку между её бровей, вынудивший её притихнуть и дать мне спокойно работать. Я встал и пошел в дальнюю часть переулка. Легкое покрывало из снега и пыли накрыло стену. — Береги глаза, — буркнул я, смотря искоса не глазами, а Зрением. Потом поднял правую руку, сосредоточился и пробормотал: «Ventas reductas». Ветер, который я вызвал, был не тем, который я обычно использую. Этот был намного более легким и устойчиво дул из моей протянутой руки. Та работа, которую я делал, обучая Молли, позволила мне переосмыслить мои основные навыки быстрой и грязной магии, которые чародеи используют в отчаянных и тяжелых ситуациях. Я пытался научить этому заклинанию Молли, но она не владеет сырой силой так, как я. При вызове сильного порыва ветра она практически вырубилась. Я сменил метод обучения, чтобы использовалось небольшое количество воздушной магии, и чтобы ей было удобно. Так мы случайно изобрели колдовское олицетворение электрического фена. Я инициировал сушащее заклинание, чтобы мягко сдуть в сторону пыль и снег со стены. Мне потребовалось приблизительно полторы минуты, а когда все было закончено, я учуял другой запах под зловонием самородной серы и выругался. — Дважды дерьмо. Мёрфи вышла с фонарем вперед и направила его на стену. Символ был нарисован на стене чем-то густым и коричневым, пахнущим кровью. Сначала я подумал, что это был пентакль, но тут же увидел отличия. — Гарри, — ровно позвала Мёрфи. — Это человеческая? — Скорее всего, — ответил я. — Кровь смертного — самые сильные чернила, которые можно использовать для символов в высокоэнергетическом колдовстве. Не думаю, чтобы что-то еще могло дать энергию достаточную для того, чтобы взорвать здание. — Это пентакль, верно? — Спросила Мёрфи. — Как тот, что использовал ты. Я отрицательно покачал головой. — Я использовал совсем другой. — В чем другой? — Уголок ее рта дернулся. — Я имею в виду, кроме крови. — Пентакль — символ приказа, — ответил я спокойно. — Пять точек — пять сторон. Они олицетворяют собой силы воздуха, земли, воды, огня и духовной сущности. Точки заключены в круг и касаются внешнего кольца. Это обозначает силы волшебства в рамках человеческого контроля. То есть, сила строго ограничена, — я показал на символ. — А теперь посмотри на это. Лучи звезды выступают далеко за пределы кольца. Она нахмурилась. — Что это означает? — Понятия не имею, — ответил я. — Черт возьми, — сказала она. — Ценный ответ. — Ха-ха. Слушай, даже если бы я видел этот символ прежде, он может означать разные вещи для разных людей. Понятия о свастике, например, у индусов и нацистов очень отличаются. — Но ты можешь высказать предположение? Я пожал плечами. — Просто из головы? Это несколько походит на комбинацию пентакля и символа анархии. Несдерживаемая магия. — Анархисты-чародеи? — спросила Мёрфи. — Это только предположение, — сказал я. Но все мое нутро говорило мне, что это было верное предположение. И мне казалось, что Мёрфи чувствовала то же самое. — Но для чего этот символ? — спросила Мёрфи. — Что он должен был сделать? — Отразить энергию, — ответил я. — Думаю, что энергия, которая пронзила здание, была отражена от этого символа. А значит, — на ходу выстраивал я логическую цепочку, — энергия должна была сначала войти где-то в другом месте. — Я медленно поворачивался, пытаясь определить угол. — Поступающий луч должен был пройти через разрушенную часть здания и … — Луч? Я указал на полукруглое отверстие в разрушенной стене. — Да. Тепловая энергия. Очень большая. Она изучила отверстие. — Не похоже, чтобы этого было достаточно для разрушения здания — Да, этого недостаточно, — сказал я. — Не для взрыва, во всяком случае. Луч только просверлил отверстие. Возможно, начался пожар, но здание рухнуло не от этого. Мёрфи хмурилась, наклонив голову. — А от чего? — Я думаю над этим, — пробормотал я. Потом как можно более точно определил углы и отправился вниз по переулку. Пожарные все еще трудились над зданием, и мы старались не попасть под шланги, когда вышли на улицу позади жилого дома. Я пересек дорогу и подошел к зданию на противоположной стороне, поднял руку и стал искать любое остаточное волшебство. Я не увидел ничего, но снова почувствовал запах адского пламени и несколькими футами дальше нашел другой не-пентакль, идентичный первому, скрытый под тонким слоем снега. Я продолжал идти по часовой стрелке вокруг разрушенного здания и вдоль целых домов и нашел еще два символа. И еще один через улицу со стороны разрушенных квартир, а затем закончил круг, возвратившись к нашему первому отражателю. Пять точек отражения, которые вели действительно чертовски пугающее количество энергии через дом, выстраивая на своем пути одну огромную фигуру. — Это пентаграмма, — констатировал я. Мёрфи нахмурилась. — Что? Я коснулся круга гладкой метки на стене разрушенного здания. — Луч энергии, который прошел сквозь здание, был одной из пяти сторон пентаграммы. Пятиконечной звезды. Мёрфи никак не отреагировала. Я полез в карман и вытащил кусок мела. — Хорошо, смотри. Все учатся рисовать это в начальной школе, верно? — Я быстро изобразил звезду на чистом участке кирпичной стены. Пять штрихов мела, соединяющие пять точек. — Так? — Так, — ответила Мёрфи. — Их получают от учителя, когда зарабатывают A.[9] — Это еще один пример символов, имеющих несопоставимые значения, — сказал я. — Но посмотри сюда, в середину. Я обвел закрытую форму в центре звезды. — Это пентагон, видишь? Центр пентаграммы. Это место, где держат то, что нужно удержать. — Что ты имеешь в виду под «удержать»? — Пентаграмма является символом власти, — сказал я. — Есть много способов ее использования, в зависимости от того, что требуется. Но чаще всего ее используют, чтобы изолировать или удержать некую сущность. — Ты имеешь в виду вызов демона, — уточнила Мёрфи. — Ну да, — ответил я. — Но можно использовать ее, чтобы заманить что-то в ловушку, если все сделать правильно. Помнишь круг власти в имении Харли Макфинна?[10] Пять свечей на нем формировали пентаграмму. Мёрфи вздрогнула. — Я помню. Но он не был таким большим. — Не был, — согласился я. — И чем больше пентаграмма, тем больше сил нужно, чтобы контролировать ее. Я никогда не слышал, чтобы с ее помощью можно было энергию активизировать. Я подрисовал крестики в верхних точках звезды и повел мел от одного к другому, утолщая линии пентаграммы. — Видишь? Луч тек от одного отражателя до следующего сквозь дом. Отражатели сформировали луч в одну огромную пентаграмму на уровне земли. Примерно так. Мёрфи нахмурилась и искоса посмотрела на чертеж. — Центр этой фигуры наверняка не закрыл целое здание. — Нет, — сказал я. — Не помешала бы хорошая карта, чтобы убедиться, но я думаю, что центр пентаграммы должен находится приблизительно в двадцати футах позади входной двери. Что объясняет, почему разрушилась только передняя половина дома. — Взрыв возник в этом пентагоне? Волшебный тротил? Я пожал плечами. — Взрыв возник в центре пентаграммы, но не обязательно из-за пентаграммы. Я хочу сказать, это, возможно, было обычное взрывное устройство. — Точно в центре гигантской, страшной пентаграммы? — спросила Мёрфи. — Возможно, — ответил я, кивнув. — Это зависит от того, для чего использовалась пентаграмма. И хорошо бы знать, где ее вершина. — Я обвел самую верхнюю точку магической фигуры мелом. — Я имею в виду направление первой линии. — Это имеет значение? — Да, — сказал я. — Почти каждый рисует звезды точно так же, как я. Из левого нижнего угла вверх — первая линия. Так рисуют, когда хотят защитить что-то, отправить что-то далеко от его местоположения или изгнать духа. — Так, возможно, это было колдовство изгнания? — спросила Мёрфи. — Возможно. Но можно сделать много других вещей, если рисовать ее по-другому. — Например, построить клетку для чего-то, — сказала Мёрфи. — Да, — я был обеспокоен. — Или открыть входную дверь. — Что было бы очень плохо, судя по твоему лицу. — Я… — я покачал головой. Я даже знать не хочу, что за кошмар может устроить тот, кто просочился бы в наш мир сквозь такую огромную пентаграмму. — Я думаю, что если что-то размером с эту пентаграмму вошло через нее сюда, вероятно, это важнее, чем одно здание в огне. — О, — сказала Мёрфи спокойно. — Слушай, пока я не знаю, какова была цель этой пентаграммы, все, что я могу делать — это строить предположения. И есть здесь еще кое-что странное. — Что именно? — Здесь нет следов остаточной магии, а они должны быть. Черт, да с такой большой силой, брошенной по кругу, фактически все здесь должно пылать от магии. А этого нет. Мёрфи медленно кивнула. — Ты хочешь сказать, что они стерли свои отпечатки. Я скривился. — Точно. И я понятия не имею, как это сделано. Черт возьми, я вообще не знал, что это возможно. Я потягивал свой кофе в тишине и чувствовал, что по моей спине бегут мурашки, как от холода. Я передал чашку Мёрфи, она отпила глоток с противоположной стороны и передала ее мне обратно. — Итак, — сказала она, — у нас возникли следующие вопросы: что за сверхъестественный нападающий высшей лиги размещает огромную пентаграмму под пустым жилым домом? Зачем он это делает? — И почему здание после этого взрывается? — Я нахмурился и тут мне пришел в голову еще один хороший вопрос. — Почему именно это здание? — Я повернулся к Мёрфи. — Кому оно принадлежит? — Предприятию озера Мичиган, — ответила Мёрфи, — филиал Митигейшен Анлимитед, президентом которого является… — Трижды дерьмо, — сплюнул я. — Джентльмен Джонни Марконе. |
||
|