"Александр Тарнорудер. Vertigo" - читать интересную книгу авторапонадобилось подойти вплотную, чтобы обнаружить ручку двери. Он не стал ее
сразу же открывать, помня, что не одну кошку сгубило излишнее любопытство, а решил поставить палатку поодаль, заварить себе с дороги чаю и подумать. Следы вокруг были старыми, выветренными, слегка занесенными и указывали, что около станции несколько дней никто не ходил. Интересно, как они за мной наблюдают, подумал Дан, хотя встроить в каждую панель камеру размером с булавочную головку ничего не стоило. Снаружи он заметил лишь вращающийся измеритель скорости ветра и спутниковую тарелку. По инструкции, найдя станцию, он должен был выйти на связь с Центром. Дан достал из рюкзачка телефон и попытался соединиться. Телефон не работал, сколько он ни пытался. С отцом он тоже не смог наладить связь - даже послать СМСку. И Джеральд в Мак Карти был недоступен. Очередная подлянка, подумал Дан. Конечно, не было никакого сомнения, что эта затея с отправкой в горы Аляски - не что иное, как продолжение бесконечно тянущейся ролевой игры отбора кандидатов. Вот только смысла последнего этапа он пока уловить не мог: "пойди и разберись". Он ведь не претендует ни на что, кроме как быть врачом, так зачем же именно доктора посылать черт знает куда "разбираться со станцией". Теперь еще и связи нет - Дан был уверен, что прекрасно работавший вечером спутниковый телефон был намерено отключен. Он не спеша - пусть потешатся, если за ним действительно наблюдают - вынул из рюкзака упаковку с "тайвеками" и натянул поверх одежды респиратор. После этого он решил еще раз обойти вокруг, но ничего интересного не нашел. Дан вернулся в свою палатку и достал фонарь. Он медленно приблизился к двери и потянул за массивную ручку. Дверь практически без усилия подалась. Он посветил внутрь - вдоль стен стояли ящики с оборудованием. "Надо зайти и обследовать помещение", подумал он, "а вообще, могли бы разложить на полу парочку замученных пришельцами землян". Внутри вигвама, как он окрестил строение, его пробрал колотун - было гораздо холоднее, чем снаружи, где вовсю припекало полуденное, хоть и северное, солнце. Он вышел наружу и еще раз проверил телефон, но связи по-прежнему не было. "Пойди туда, не знаю, куда; принеси то, не знаю, что". Ситуация напомнила ему шарады, в которые они так любили играть в турклубе на долгих переходах. Он до сих пор помнил самую первую загаданную ему шараду про Джона, отлучившегося пропустить в баре стаканчик виски и нашедшего свою Мэри в комнате мертвой посреди лужи воды. Не ожидавший подвоха Данила кипятился, кричал, что не может так быть, пока, наконец, не выяснил случайно, что Мэри вовсе не женщина, а рыбка из разбившегося аквариума. А сейчас он сам чувствовал себя почти что рыбкой в аквариуме, участником какой-то странной шарады, в которой посреди снежной пустыни в горах стоит вигвам, откуда исчезли все люди, а его задача выяснить, что с ними призошло. И так же как в хорошей шараде - любой, даже самый |
|
|