"Сюзан Таннер. Пленница гор" - читать интересную книгу автора

тебе, то он сам выбрал свою долю.
- Как я выбрал свою?- Между отцом и сыном промелькнула искра
враждебности.
- Джеми хорошо заплатил тем, кто сражался за то, чтобы корона отца
оказалась на его голове... и жестоко наказал тех, кто противился его измене!
Все взоры были устремлены на этих двух мужчин, с вызовом смотревших
друг на друга. Но услышав спокойный ответ Лаоклейна, все облегченно
вздохнули.
- Член королевской семьи не изменяет. Прошло более десяти лет с тех
пор, как мы присягнули на верность новому королю, Дункан. Мы примирились с
прошлым. Джеймс IV наш законный король, и никто не сомневается, что его отец
давно мертв.
- Да, мертв! Убит бедняга, в Саучибурне. Ты думаешь, забыли, что сын
главы рода Макамлейдов оказался неверным ему? Ты слишком молод, чтобы
презреть всех и вся. В живых осталось немного, кто это помнит,- с горечью
заметил он.- Слишком много народу погибло за него, нашего законного
сюзерена.
- И напрасно!- прогремел голос Лаоклейна.- В этом человеке не было
ничего королевского. И Джеми никогда не желал смерти своему отцу. Он хотел
добиться лишь власти. Не моя вина, что тебе пришлось покинуть Галлхиел. Я
хорошо знаю, ты любишь его, я тоже. Но что прошло, то прошло. И конец!
Дункан тяжело опустился в кресло.
- Да, пусть будет так.
В раздумье он взглянул на огонь. Словесная борьба оказалась
бесполезной, ведь Лаоклейн говорил правду. Джеймс правил вот уже много лет,
и никто не сомневался, что делал он это с гораздо большим успехом и был
более любим, чем его несчастный отец. И все же полностью прошлое нельзя
забыть, и ощущение горечи остается навсегда.
Дункан грустно размышлял. Дара тоже погрузилась в свои мысли. Теперь
она должна ждать благоприятного случая, так как слово Райланда, однажды
данное, будет сдержано во что бы то ни стало. Лета смотрела на нее с
осуждением, а Дара не чувствовала угрызения совести. Она не сожалела о том,
что этой женщине сделали выговор за открытую дверь. Здесь все - ненавистные
враги, которых нужно уничтожить, хотя бы в память о Кервине.
Даре принесли воду и чистое льняное полотенце. Она вымыла и вытерла
руки. Лаоклейн встал и протянул ей свою руку, но Дара пренебрегла ею.
Лаоклейн покраснел от злости, а Дара посчитала это своим вознаграждением.
Тогда он грубо схватил ее за руку и повел к лестнице, подгоняя вперед, когда
она задерживалась. В зале все смолкло, когда они уходили. Дара была уверена,
что взгляни она на присутствующих, она увидела бы на их лицах жадный
интерес.
Сердце Дары билось от страха. Она боялась его намерений. Она едва
видела его лицо в неясном свете факелов, прикрепленных к высоким, холодным
стенам, но даже то, что она могла различить, вселяло в нее страх. Он все еще
сжимал губы от злости после ее оскорбительного поступка. Его рука обжигала
ее даже сквозь рукав. Едва ли она смогла бы сопротивляться, задумай он
обладать ею.
Он привел ее в просторную удобную комнату. Дара с облегчением
вздохнула. Некоторые ее страхи исчезли. Это была не та крошечная комната, в
которой она провела день, и не собственные покои Лаоклейна. Этой комнатой