"Китайские народные сказки " - читать интересную книгу автора

Вспомнила тут женщина, что рассказал ей сын о волшебной картине,
задрожала от страха.
А монах опять говорит:
- Если не хочешь, чтоб горе и смерть пришли к тебе в дом, отдай мне
немедля картину. Там красавица нарисована, она для вас шелка да атлас ткет.
Как услыхала женщина, что монах все про картину знает, еще больше
испугалась. Бросилась в комнату, сорвала картину со стены, свернула ее и уже
направилась к выходу, но тут услышала тяжелый вздох. Это красавица вздохнула
и говорит чуть не плача:
- Скажи сыну, что я в дальних краях. Если он любит меня, пусть идет в
страну Сию. Буду ждать Чжу-цзы весь век, пока не дождусь.
Ничего не ответила бедная мать. Поспешила она к воротам, отдала монаху
картину, а сыну ничего не сказала: пусть лучше забудет Чжу-цзы свою
красавицу.
Воротился юноша с поля домой, видит - нет на стене картины с прекрасной
девой, один гвоздик остался. Бросился он к матери. И рассказала она сыну про
монаха-даоса, который предсказал им горе да беду, если она не отдаст ему
картины. Нечего и говорить, как закручинился юноша. Лег он на кан, пролежал
до самого утра, захотел встать - не может - тяжелый недуг его одолел. Каких
только лекарей не призывала мать! Каких только снадобий не давала сыну! Все
напрасно. День ото дня слабел юноша, и мать видела, что смерть уже совсем
близко. Села она к сыну на кан, заплакала и говорит:
- Чжу-цзы, Чжу-цзы, сыночек мой единственный, никогда я ничего не
делала против твоей воли. Пусть будет так, как ты хочешь. Вижу я, ты
умираешь от любви.
Отвечает ей сын:
- Не стану тебя обманывать. Мне бы только разочек на нее взглянуть, вся
моя хворь мигом бы прошла.
Сказал так Чжу-цзы, и из глаз у него слезы закапали.
Говорит ему мать:
- Эх, Чжу-цзы, я и сама теперь поняла, что не надо было монаху картину
отдавать. А сейчас послушай, что я тебе скажу. Сняла я тогда со стены
картину, свернула ее и пошла отдавать даосу, вдруг слышу - будто кто-то
тяжело вздохнул, а потом дева чуть не плача говорит мне: "Скажи сыну, что я
в дальних краях. Если он любит меня, пусть идет в страну Сию. Буду ждать
Чжу-цзы весь век, пока не дождусь". Не хотела я тебе про то сказывать,
думала, забудешь ты ее, да, видно, не бывать тому. Только где эта страна
Сию, никто не знает, да и болен ты сейчас.
Но в сердце Чжу-цзы уже загорелась надежда. С каждым днем ему
становилось все лучше и лучше.
И вот однажды мать положила в холщовый мешочек все деньги, которые они
выручили от продажи шелков и атласа. Чжу-цзы вывел за ворота коня, вскочил
на него, взял мешочек с деньгами, махнул матери на прощанье рукой и поскакал
на запад.
Много ли, мало ли дней прошло - трудно сказать, только все деньги, что
были в полотняном мешочке, Чжу-цзы истратил: даже коня давно продал, чтоб за
еду да за ночлег платить, а страну Сию все не видать да не видать. Пришлось
Чжу-цзы на поденную работу наняться. Заработал он немного денег и снова в
путь отправился.
Много дней шел юноша. Притомится, про деву вспомнит и опять идет, будто