"Люси Тейлор. Кошмар (Сб. Кровь? Горячая!")" - читать интересную книгу автора

щечку, уловил идущий от нее жар, запах шоколада, увидел, что пальцы
выпачканы в муке, крупицы которой теперь белели на его пиджаке. - Ты
помогаешь маме готовить ужин?
- Нет, папа. - Блейр приподнялась на цыпочки, чмокнула его в
подбородок. - Я все делаю сама.
- А где мама?
Блейр то ли не расслышала вопроса, то ли предпочла проигнорировать
его. Он последовал за ней на кухню. Нос подсказал ему, что в духовке
тушится мясо.
- Я спросил, где твоя мать?
- Она сказала, что пойдет к Линде посмотреть новую видеокассету по
аэробике.
- Понятно.
Диалог означал следующее: Джесс опять крепко пьет, на этот раз на
квартире у своей подруги, и приедет после того, как подруга вернется с
уик-энда. Дерека охватило разочарование. И ради этого он покинул интимные,
надушенные местечки Раделл, ее быстрый, изобретательный язычок?
Нет, конечно, он так поступил ради Блейр и Вуди. Им необходим отец.
Более того, ему нужно быть отцом.
- А где твой брат?
- Одевается к обеду. Он помогал мне со слоеным тортом.
- Вуди? Наш Вуди? - Насколько он знал, раньше Вуди мог сподобиться
лишь на то, чтобы подогреть в микроволновке его любимые буррито "Буррито -
лепешка с начинкой из жареных бобов". - Вуди готовит торт? Потрясающе!
Блейр улыбнулась и поставила на дальнюю конфорку кастрюльку с
подливой. В кастрюле на передней конфорке варилась фасоль.
- Переодевайся, папа. Обед скоро будет готов. В гостиной зазвонил
телефон. Блейр проскочила мимо него, схватила трубку, послушала
секунду-другую, бросила трубку на рычаг.
- Кто это?
- Один парень из школы. Давно уже пристает ко мне со свиданием.
Жуткий зануда.
- Тем не менее, Блейр, нельзя быть такой грубой. Даже с занудами.
"Я сам был в школе занудой", - хотел добавить он, но решил, что не
все признания хороши, особенно если говоришь с тринадцатилетней дочерью,
для которой отец - бог, царь и герой.
Блейр очень мило надула губки, совсем как мать. Раньше он не замечал
в Блейр сходства с ним или Джесс, но сегодня ее лицо выглядело более
женским, да и манерой поведения она более напоминала жену, а не дочь.
И тут он понял, с чего у него взялись такие мысли: под фартук Блейр
надела черную шерстяную юбку Джесс и ее же белую вязаную блузку. Поверх
блузки зеленели горошины малахитовых бус его жены, мочки украшали
малахитовые клипсы. И губы Блейр накрасила любимой помадой Джесс -
фиолетовой, слишком темной для ее возраста и цвета кожи.
- Твоя мать разрешила тебе надевать ее вещи?
- Ей без разницы.
- Твоя одежда подходит тебе больше, знаешь ли. Она покружилась перед
ним, улыбнулась.
- А я думаю, что выгляжу неплохо. Очень даже неплохо. Гораздо лучше,
чем прежде.