"Люси Тейлор. Кошмар (Сб. Кровь? Горячая!")" - читать интересную книгу авторащечку, уловил идущий от нее жар, запах шоколада, увидел, что пальцы
выпачканы в муке, крупицы которой теперь белели на его пиджаке. - Ты помогаешь маме готовить ужин? - Нет, папа. - Блейр приподнялась на цыпочки, чмокнула его в подбородок. - Я все делаю сама. - А где мама? Блейр то ли не расслышала вопроса, то ли предпочла проигнорировать его. Он последовал за ней на кухню. Нос подсказал ему, что в духовке тушится мясо. - Я спросил, где твоя мать? - Она сказала, что пойдет к Линде посмотреть новую видеокассету по аэробике. - Понятно. Диалог означал следующее: Джесс опять крепко пьет, на этот раз на квартире у своей подруги, и приедет после того, как подруга вернется с уик-энда. Дерека охватило разочарование. И ради этого он покинул интимные, надушенные местечки Раделл, ее быстрый, изобретательный язычок? Нет, конечно, он так поступил ради Блейр и Вуди. Им необходим отец. Более того, ему нужно быть отцом. - А где твой брат? - Одевается к обеду. Он помогал мне со слоеным тортом. - Вуди? Наш Вуди? - Насколько он знал, раньше Вуди мог сподобиться лишь на то, чтобы подогреть в микроволновке его любимые буррито "Буррито - лепешка с начинкой из жареных бобов". - Вуди готовит торт? Потрясающе! Блейр улыбнулась и поставила на дальнюю конфорку кастрюльку с - Переодевайся, папа. Обед скоро будет готов. В гостиной зазвонил телефон. Блейр проскочила мимо него, схватила трубку, послушала секунду-другую, бросила трубку на рычаг. - Кто это? - Один парень из школы. Давно уже пристает ко мне со свиданием. Жуткий зануда. - Тем не менее, Блейр, нельзя быть такой грубой. Даже с занудами. "Я сам был в школе занудой", - хотел добавить он, но решил, что не все признания хороши, особенно если говоришь с тринадцатилетней дочерью, для которой отец - бог, царь и герой. Блейр очень мило надула губки, совсем как мать. Раньше он не замечал в Блейр сходства с ним или Джесс, но сегодня ее лицо выглядело более женским, да и манерой поведения она более напоминала жену, а не дочь. И тут он понял, с чего у него взялись такие мысли: под фартук Блейр надела черную шерстяную юбку Джесс и ее же белую вязаную блузку. Поверх блузки зеленели горошины малахитовых бус его жены, мочки украшали малахитовые клипсы. И губы Блейр накрасила любимой помадой Джесс - фиолетовой, слишком темной для ее возраста и цвета кожи. - Твоя мать разрешила тебе надевать ее вещи? - Ей без разницы. - Твоя одежда подходит тебе больше, знаешь ли. Она покружилась перед ним, улыбнулась. - А я думаю, что выгляжу неплохо. Очень даже неплохо. Гораздо лучше, чем прежде. |
|
|