"Меченый" - читать интересную книгу автора (Лэшнер Уильям)Глава 13О юристе многое можно сказать по тому, как он ведет дело в суде. Дженну Хатэуэй отличало круглое ангельское личико, обрамленное светло-каштановыми волосами, голубые глаза, гибкая фигура и длинные ноги. Высокая и грациозная, она казалась той женщиной, с которой приятно поесть мороженого во время долгой прогулки в восхитительных летних сумерках, или поужинать в ресторане, или поболтать на веранде, держа высокий стакан с лимонадом в руке. Но в зале суда милая Дженна Хатэуэй выглядела настоящей террористкой. Я сидел в зале федерального суда и наблюдал, как она подвергает перекрестному допросу бухгалтера – свидетеля по делу об отмывании денег. Бухгалтер был безукоризненно одет, остатки волос безупречно подстрижены. Сначала он чувствовал себя важным человеком с богатой клиентурой и искусно оперировал разными цифрами. Но потом, под напором Дженны Хатэуэй, он превратился в жалкое существо. Это было похоже на ярмарочное шоу с показом уродцев. Действие разворачивалось таким образом: обвинительный вопрос Хатэуэй, невнятное возражение чувствующего свою слабость адвоката, насмешливый ответ Хатэуэй, замечание запуганного судьи, бормотание свидетеля. Мы с отвращением наблюдали, как бухгалтер сникает подобно выброшенной на берег рыбе. – Боже мой, – сказал я Слокуму, сидевшему рядом со мной на задней скамье. – Судя по тому, как она без ножа режет этого парня, ей нужно работать хилером. – А ведь он даже не обвиняемый, – отозвался Слокум. – Что она собой представляет? – Прирожденный обвинитель. Никогда не заигрывает с защитой. Ее отец был копом. – Здесь? – В Управлении полиции Филадельфии. Служил в убойном отделе, сейчас в отставке. Дочь приняла эстафету от отца. – Не хотел бы оказаться у нее на мушке. – Ты уже на мушке, – отозвался Слокум. Наверное, мы разговаривали слишком громко, потому что Хатэуэй остановилась прямо на середине вопроса и повернулась в нашу сторону. Взгляд голубых глаз уперся в меня, и я съежился, словно упал в бассейн с ледяной водой. И она не сразу отвела взгляд. Хатэуэй пристально смотрела на меня, пока все присутствующие в зале – судья, судебный пристав, обвиняемый, свидетель, присяжные – не повернулись в мою сторону. Это было невыносимо само по себе, а тут еще и Слокум засмеялся. К. Лоренс Слокум был плотным мужчиной в толстых очках, обладавшим заносчивым характером и громким утробным смехом. Он явно получал необыкновенное удовольствие от моего унижения. Мы не были ни друзьями, ни врагами – просто коллегами, наши офисы находились на одной и той же улице. Я был уверен в том, что Ларри не придерживается самых высоких профессиональных стандартов, а он – в том, что мне лень притворяться, будто я следую его примеру, и это взаимопонимание помогало нам удивительно плодотворно сотрудничать. Он договорился о моей встрече с наводящей ужас Дженной Хатэуэй, помощником федерального прокурора, которая проявляла странный, неугасающий интерес к Чарли Калакосу. Хатэуэй попросила нас подойти к ней после суда – так мы и очутились в зале. После того как судья объявил перерыв, Хатэуэй собрала документы в огромный портфель и двинулась по проходу к двери. Не говоря ни слова, одним движением головы она приказала нам следовать за ней. Стуча каблуками по линолеуму, она провела нас по коридору в комнату для свидания с адвокатами – мрачное место без окон, где стояли металлические стулья и покрытый коричневым пластиком стол. Когда она вновь изучающе посмотрела на меня, я изобразил самую подобострастную улыбку и протянул руку: – Виктор Карл. Дженна Хатэуэй не обратила внимания на протянутую руку и процедила сквозь зубы: – Я знаю, кто вы. – Это хорошо. Я действительно рад возможности встретиться с вами и обсудить соглашение относительно бедняги Чарли. Уверен, что мы все ищем способ, который позволил бы свершиться правосудию и вернул бы чудесное произведение искусства на принадлежащее ему… – Сделайте одолжение, Виктор, – перебила она меня, – заткнитесь. Не только здесь, в этой комнате, где ваш голос раздражает меня сверх всякой меры, но и перед микрофонами репортеров. Я понимаю, вы обожаете выступать, но разрешите напомнить, что вы не Карузо. Молчание, поверьте, послужит вашим собственным интересам. Немного ошарашенный, я взглянул на Ларри, который с трудом сдерживал смех, а потом снова на Дженну Хатэуэй. – Это невежливо, – сказал я. – А я не стараюсь быть вежливой. – Поздравляю, вам это удается. Тем не менее мои выступления в прессе привлекли ваше внимание. – Что нужно сделать, чтобы вы заткнулись? – Сразу переходите к делу? Я восхищен. Берете быка за рога. Очень часто юристы ведут длительные, бессмысленные разговоры, не затрагивая суть вопроса. Они могут говорить бесконечно, и это… – Опять? – спросила она. – Что «опять»? – Слишком много болтаете. Делаете это нарочно, чтобы меня разозлить? – Вообще-то да, – признался я. Она повернулась к Ларри: – Он клинический болтун или просто полный идиот? – О, в нем уживается и то и другое, но сегодня он больше похож на полного идиота. Хатэуэй смерила меня взглядом. Приметив поношенные туфли, двойные складки на брюках, мятую рубашку, таинственно сияющий красный галстук, она закатила глаза, громко вздохнула и опустилась на стул. Я сел напротив. – Что мне нужно сделать, – спросила Хатэуэй, – чтобы вы исчезли из моей жизни? – Договориться о сделке. – На каких условиях? – Мы возвращаем картину на ее законное место, в фонд Рандольфа, а вы снимаете все обвинения. – Мы не снимем все обвинения, – сказала она. – Это невозможно. И что насчет его свидетельских показаний? Ему придется заговорить. – При освобождении от уголовного преследования? – Это несерьезно. – Сколько лет вы гоняетесь за бандой братьев Уоррик? – обратился я к Ларри. – Много, – ответил он. – С какими результатами? – Нулевыми. – Какова продолжительность жизни тех, кто соглашается дать показания против бандитов? – Короткая. – Нас уже пытались запугать, моему клиенту и мне угрожает прямая опасность. Первое – в порядке вещей, но второе я воспринимаю очень серьезно. И все же Чарли даст показания о пребывании в банде Уорриков, если вы гарантируете ему неприкосновенность. Он подпадает под программу защиты свидетелей. – Разумеется, подпадает, – согласилась Хатэуэй. – Он имеет все шансы провести остатки дней в кондоминиуме рядом с полем для гольфа за государственный счет. – Кстати, он что-то говорил о плазменном телевизоре. – Он настоящий клоун или только косит под него? – спросила Хатэуэй у Слокума. – К сожалению, настоящий, – ответил тот. – Тогда нам не о чем больше разговаривать, – заявила Хатэуэй. – ФБР вот-вот найдет вашего клиента. Пока мы тут сидим, ребята проверяют сведения из надежных источников. – Даже если так, это не означает, что ФБР найдет картину, – сказал я. – Разве я не упоминал, что мы вернем картину? Разве не ради нее вы охотитесь за Чарли все это время? Разве не ради нее ФБР установило пост рядом с домом его матери? Она холодно взглянула на меня: – Мне наплевать на автопортрет какого-то мертвого голландца. Я в недоумении уставился на нее. Я ничего не понимал. Если она искала не картину, то что? Я вопросительно посмотрел на Ларри. Он лишь пожал плечами. – Тогда что же вам нужно? – Я хочу знать, как к нему попала эта картина. – Она была украдена, – сказал я. – Тридцать лет назад. Что еще вас беспокоит? Вам уже нечего предъявить похитителям. Срок давности истек. Кража сошла им с рук. Иногда случаются несправедливые триумфы. Давайте двигаться дальше. – Я не желаю двигаться дальше – отрезала Хатэуэй. – Если он явится с повинной, ему придется говорить не только об участии в банде, но и об ограблении фонда Рандольфа. Обо всем. И ему придется назвать соучастников. – Чарлз не будет этого делать. Он уже заявлял об этом. – Тогда прощайте. Хотите сделку, заключайте ее с Ларри. – Но в его юрисдикции только обвинения со стороны штата, а против моего клиента существует федеральный обвинительный акт. – Правильно. – Что вам нужно на самом деле? – Ваш клиент знает. – Чарли знает? – Конечно. Вот мои условия. Если он явится с повинной и расскажет правду обо всем – обо всем без исключения, – мы что-нибудь придумаем. – Я поговорю с ним. – Хорошо. – Хатэуэй встала, подняла с пола свой гигантский портфель и стукнула им о стол. – Мне нужно идти. Я содрала с бухгалтера не всю кожу. Но вот что, Виктор. Если я еще раз увижу вашу отвратительную физиономию на экране телевизора или прочитаю ваши глумливые интервью, то следующая прямая угроза вашей жизни будет исходить от меня. – Могу я задать один личный вопрос? Она наклонила голову и поджала губы. – Вам нравятся долгие прогулки в полях, застеленных туманом, среди летних сумерек? – Только с собакой, – сказала она и вышла, стукнув портфелем по дверному косяку. Я остался сидеть за столом со Слокумом. – Ты имеешь хоть какое-нибудь представление о том, что она ищет? – спросил я. – Ни малейшего. – Не думаешь, что тебе нужно это узнать? Может быть, достучаться до начальства, чтобы понять, что происходит на самом деле. – Хочешь услышать нечто удивительное, Карл? Генеральный прокурор Соединенных Штатов почему-то не отвечает на мои звонки. – Возмутительное нарушение приличий. – Да, ты прав. Я бы на него пожаловался вице-президенту, но он тоже не отвечает на мои звонки. – Ей что-то нужно. – Несомненно. – Ты заметил: когда она разговаривает, то почти не двигает губами. Как чревовещательница. – Заметил. – Это немножко пугает, – сказал я. – Да, этой молодой женщины можно испугаться. – А знаешь, издали она выглядит такой беззащитной. |
||
|