"Цань Сюэ. Хижина в горах [H]" - читать интересную книгу автораЦань Сюэ.
Хижина в горах Перевел с китайского С. Торопцев "АЗИЯ И АФРИКА СЕГОДНЯ". No 12. 1990 OCR spellchecked by Alexandr V. Rudenko (June, 1999) Цань Сюэ - литературный псевдоним китайской писательницы Ее настоящее имя - Дэн Сяохуа (род. в 1953 году). В 1969 году закончив только начальную школу, была вынуждена пойти работать на завод. С середины 80-х годов начала публиковать литературные произведения в таких солидных журналах, как "Жэньминь вэньсюэ", "Чжунго". "Чжуншань". "Хижина в горах" - один из первых ее рассказов, вызвавших, как и остальные, острую дискуссию, Новаторская проза Цань Сюэ не совсем привычна для литературы КНР, где в течение долгих лет внимание к потаенным глубинам человеческой души не считалось достойным "революционной литературы". Как заметил писатель Ван Мэн, ее "акупунктура мгновенно нащупывает нужную болевую точку". Писательница опубликовала более десяти рассказов, три повести и роман. Сборники ее прозы изданы на родном языке на Тайване и в переводе на английский - в США. За нашим домом - глухая гора, а на ее вершине - дощатая хижина. не сижу в кресле, приладив руки на коленях и прислушиваясь к дальнему вою. Это волки и ущелье подвывают злобному северному ветру, который рвет еловую дранку с крыши хижины. - Ну что ты, в самом деле, суетишься? - с притворной улыбочкой говорит мне мама. - Разве в ящиках когда бывает порядок? - Это тебе мерещится! - грубо бросаю я.- По ночам, когда луна, к нашему дому подбираются воры, тьма-тьмущая. И дырки в окнах пальцами протыкают, лампу зажги - увидишь. Вы-то с отцом храпите у себя так, что банки-склянки на полках дребезжат, А у меня голова пухнет, только и спасаюсь, что под одеялом. Но все равно слышу стук на вершине - там в хижине заперт человек. До самого рассвета зверски в дверь барабанит. - Покоя от тебя нет,- продолжает мама, отступая к дверям. И следит за мной половиной лица. Как смешно вздрагивают мышцы! Однажды я все-таки решилась разведать, что же там, на горе. Когда ветер стих, полезла, ползу, ползу, а солнце шпарит, слепят, посверкивая, белые камушки, аж мурашки перед глазами забегали, закружилась голова. Так намаялась, даже кашлять начала. На лбу пот выступил, течет по бровям, глаза, соленый, заливает, и ничего-то я там не увидела, ничего не услышала. Вернувшись, постояла у дверей, глянула на себя в зеркало - ну и фигура, туфли заляпаны, под глазами синие круги. Что-то она того...- думая, будто я не слышу, ухмылялись по темным уголкам домашние. И, пока глаза мои привыкают к полумраку комнаты, исчезали, посмеиваясь. Оказывается, они тут без меня по ящикам шарят, перетряхивают, вон мертвые бабочки на полу валяются, стрекозки. А ведь знают, как я всем |
|
|