"Чарльз Силсфилд. Токеа и Белая Роза." - читать интересную книгу автора

мигом исчез в зарослях.
- Что ж, если вы избавите меня от этой заботы, я сэкономлю и силы и
деньги. Не забудьте также про туфельки и чулочки. Или мокасины, это уж как
вам понравится, - сказал капитан, поворачивая коня.
Индеец сделал знак, повелевающий задержаться.
- В лесу много троп, а язык бледнолицего раздвоен. Но глаза и уши
краснокожего вождя всегда открыты. Ни один бледнолицый не пройдет по этим
тропам краснокожих воинов. А если он все же пройдет, то они снимут кожу с
его головы и голов его людей.
- Ну уж дудки! - засмеялся капитан. - У вас есть чем заняться, помимо
наших бедных голов: покупать ром, добывать меха и много чего другого!
- Бледнолицый дает ром, чтобы обманывать краснокожего и отнимать у
него силу. Но он не увидит никого, кроме своих родичей, пока не сменятся
три луны. Да пусть не забудет держать язык за зубами.
Индеец повернулся к нему спиной и пропал в зарослях. А наш капитан,
посмотрев ему вслед, облегченно вздохнул и рванул поводья, чтобы поскорее
убраться восвояси.
По дороге домой у него было довольно времени, чтобы поразмыслить об
этом странном краснокожем.
То, что от индейца ничего хорошего ждать не приходиться, было ясно,
как божий день. Но где и когда грянет гром, и как предотвратить беду, -
этого он не знал. О том, чтобы известить Маклеллана, агента правительства,
не могло быть и речи. От Маклеллана до полковника Хокинса добрых двести
миль, и покуда тревожная весть дойдет до него, - размышлял капитан, - нас
тут всех прихлопнут и освежуют. Благодарение Богу, что хоть мои до сих пор
целы. С другой стороны, если бы краснокожие задумали нас прикончить, разве
бы они отдали нам дитя? Нет, наверняка, нет.
К такому заключению пришел капитан Коупленд и, как мы скоро узнаем,
оказался совершенно прав. Несмотря на то, что мысль о капитане Маклеллане
еще какое-то время не оставляла его, как только он прибыл домой, голос
жены отвлек его от тревожных сомнений и склонил к более разумному, хотя и
менее патриотическому решению: терпеливо ожидать дальнейших событий. А то
обстоятельство, что индейцы сдержали слово и вскоре прислали тяжелый узел
с фланелью, детской одеждой из калико и туфельками, немало способствовало
его успокоению.
В последующие дни наш капитан вошел в колею своей обычной жизни и не
терзался никакими опасениями. В конце концов, недавние события не такая уж
редкость в здешних местах. Да и недосуг ему ломать голову, когда дома
мал-мала меньше, а в поле и на подворье полно работы, да еще и гостям
прислуживать надо. Через несколько недель он испытал новое облегчение,
узнав, что гроза хоть и разразилась, но, по счастью, снесла головы не его
согражданам, а краснокожим из племени чокто, которые живут близ Миссисипи,
- это они подверглись нападению племенного союза криков. Дочитав газетное
сообщение, капитан даже повеселел:
- Пусть себе краснокожие ломают друг другу шеи! Тем меньше будет
работы нам.
К его огорчению, центральное правительство придерживалось на подобные
вещи иных взглядов и приложило немало усилий к замирению обоих племен.
Наш капитан по-прежнему торговал ромом и виски, прибирал к рукам
шкуры бобров и оленей. А в дальнейшей его жизни, кроме ежегодного