"Грэм Свифт. Последние распоряжения" - читать интересную книгу авторарядом, чтобы выглянуть на улицу: нижняя половина стекла матовая. Я все равно
ничего толком не вижу, но молчу. - Это ж надо! - говорит Ленни. - "Мерседес", - говорит Вик. - Бугор не подвел, - говорит Ленни. Я опираюсь на подоконник, чтобы приподняться еще немножко. Снаружи, на апрельском солнце, блестит ярко-синий "мерседес" с кремовыми сиденьями. - С ума сойти, - говорю я. - "Мерс". Ленни говорит - и это звучит как шутка, которую он берег лет пятьдесят: - Роммель бы, поди, от зависти лопнул! Рэй Когда я поднимаю глаза от письма, Эми смотрит на меня. И говорит "Видно, он решил попасть туда в конце концов, так или иначе". "Когда он это написал?" - спрашиваю я. Она отвечает: "За несколько дней до того, как..." Я гляжу на нее и говорю: "Он же мог просто сказать тебе, и все. Зачем писать-то?" "Наверно, боялся, что я приму это за шутку, - говорит она. - Наверно, решил, что письмом надежней". Письмо недлинное, но могло бы быть и короче, если бы Джек не написал его тем языком, каким обычно пишут мелкие примечания на оборотах анкет. Это конец, он может вдруг стать и многословным, и официальным. Однако смысл письма в общем-то ясен. Джек хочет, чтобы его прах высыпали в море с Маргейтского пирса. Он даже не написал вначале "Дорогая Эми!". Он начал свое письмо словами: "Тому, кого это может касаться". "Я рассказала Вику, - говорит Эми. - Он ответил, что тут нет противоречия. В его завещании указано, что он должен быть кремирован, но куда потом девать прах - это не оговаривается. Его можно рассыпать где угодно, лишь бы не в чужих частных владениях". "И?.." "И Вик сказал: "Как хочешь, Эми, тебе решать. Хочешь, чтобы это сделал я, - я сделаю. И постараюсь, чтобы это не слишком отразилось на твоих расходах. Но одну вещь могу утверждать наверняка, - сказал он, - если ты этого не сделаешь, Джек никогда об этом не узнает". "И?.." Мы сидим во дворе больницы Святого Фомы, напротив Биг-Бена. Она смотрит на реку, точно размышляет, как она поступила бы, если бы прах был уже у нее, а Джек попросил бы ее высыпать его в Темзу, под звон Биг-Бена. Но праха у нас пока нет. Все, что у нас есть, - это пижамы Джека, две штуки, его зубная щетка, и бритва, и часы, и еще кое-какие мелочи, которые выдают тебе в полиэтиленовой сумке, когда приходишь за документами. Так что больше нам туда идти не надо, с этим покончено. Не надо шагать по этому скрипучему коридору, тоскливо сидеть над чашками чая. И на его кровати теперь лежит кто-нибудь другой, еще какой-нибудь доходяга. |
|
|