"Майкл Суэнвик. Я тоже жил в Аркадии" - читать интересную книгу автора

И верно, по проселку в город спешили фигуры. Выбежав им наперерез,
Дарджер заступил дорогу первому - чопорного вида молодому сатиру, тащившему
бурдюк с водой.
- Стойте! - крикнул он. - Дальше не ходите! Сатир растерянно замялся.
- Но пожар...
- В городе вас ждет худшее, чем пожар, - сказал Дарджер. - Да и вообще,
это всего лишь стог сена.
Подоспел и остановился второй сатир с бурдюком. Это был Папатрагос.
- Дарджер! - воскликнул он. - Что вы делаете на моей ферме? Ания с
вами?
На мгновение Дарджер пришел в замешательство.
- Ания ваша дочь?
- Ну да, - улыбнулся Папатрагос. - Насколько понимаю, я практически ваш
тесть.
К тому времени уже все сатиры, кто был достаточно близко и, увидев
пожар, прибежал его тушить - всего около двадцати, - сгрудились вокруг двоих
друзей. Сэрплас поспешно изложил все, что они знали про Пана, Эрис и
беспорядки в городе.
- И это еще не конец, - продолжал Дарджер. - Старший научный сотрудник
говорила что-то про испытание Диониса: мол, они хотят использовать его для
усмирения мятежей. А поскольку сегодня ночью он не появился, значит, им
придется подстроить еще одни беспорядки, чтобы проверить эту его
способность. Грядут новые беды.
- Это не наша забота, - возразил грузный фермер.
- Станет нашей, - объявил Дарджер, по обыкновению своему властно
употребив личное местоимение во множественном числе первого лица. - Как
только зачинщица беспорядков уйдет из города, она, скорее всего, объявится
здесь. Разве Дионис не танцевал в полях, пройдя по городу? А значит, Эрис
движется сюда, чтобы восстановить отца против сына и брата против брата.
По рядам сатиров пробежал гневный шепоток. Призывая их к молчанию,
Папатрагос поднял руки.
- Трагопропос! - сказал он прыщавому сатиру. - Беги, собери всех
взрослых сатиров, кого сможешь. Скажи, пусть хватают любое оружие и приходят
к монастырю.
- А как же горожане?
- За ними пошлем кого-нибудь другого. Почему ты еще здесь?
- Меня уже нет!
- Костер в городе погас, - продолжал Папатрагос. - А это означает, что
Эрис сделала свое дело и ушла. Скоро она двинется по этой самой дороге.
- К счастью, - вмешался Дарджер, - у меня есть план.

Дарджер и Сэрплас стояли на виду в лунном свете в самой середине
проселка, а сатиры прятались в кустах на обочине. Долго ждать им не
пришлось.
Тень надвинулась, выросла, уплотнилась и превратилась в богиню.
Эрис шагала по дроге - с безумным взором и разметавшимися волосами.
Одежда на ней была изодрана в клочья, лишь несколько лохмотьев свисали с
пояса на талии, нисколько не скрывая тела. На ходу она издавала странный
щебет и визг, шаталась из стороны в сторону и временами подпрыгивала. На
своем веку Дарджер повидал достаточно помешанных. По хаотичности безумия это