"Марлен Сьюзон. Ночь ошибок " - читать интересную книгу автора

незнакомец. Его голос, контрастируя с резкими чертами лица, оказался мягким
и приятным, и тотчас же пленил слух Лили. Она почувствовала исходящий от
мужчины тонкий аромат сандалового дерева. - Прошу тебя, представь меня этой
даме.
В отличие от большинства мужчин, желающих снискать расположение Лили,
незнакомец не оскорбил ее наглой многозначительной ухмылкой. Не только
строгим, безупречным нарядом выделялся он из числа прочих поклонников - его
вежливая учтивость сразу же завоевала сердце молодой актрисы. Нечасто
доводилось ей встречать в этой комнате истинных джентльменов.
- Это мой кузен Деймон Сент-Клер, - угрюмо буркнул Эдвард. - Деймон,
познакомься с миссис Калхейн.
Лили, с недоумением отметив, что кузена Эдварда отчего-то очень
позабавили слова молодого человека, вежливо наклонила голову.
- Добрый вечер, мистер Сент-Клер.
Тот удостоил ее загадочной улыбкой, едва тронувшей его губы.
- Рад с вами познакомиться, миссис Калхейн.
Однако по его голосу это никак не чувствовалось. Лили решила, что
мистер Сент-Клер, несомненно, человек самых строгих правил, с негодованием
воспринял известие о том, что его молодой родственник стал завсегдатаем
театральных гримерных, и пришел вызволять его из этого вертепа.
Эдвард, похоже, был того же мнения.
- Зачем ты пришел сюда? - недовольно повторил он свой вопрос.
- Признаюсь, что после того, как я услышал твое описание миссис
Калхейн, меня охватило непреодолимое желание познакомиться с ней.
Значит, Эдвард рассказал о ней своему кузену. Лили, зная о безумном
увлечении молодого человека и о том, какими пышными, цветистыми эпитетами он
щедро осыпал ее, пришла в ужас от мысли, что же он мог наговорить своему
кузену.
Теперь становятся понятны причины неприязни мистера Сент-Клера по
отношению к ней. То, каким язвительным тоном он выделил слово "миссис",
свидетельствует о его возмущении; он явно недоволен тем, что его юный кузен
связался с замужней, как он уверен, женщиной - и это совершенно естественно.
Заглянув в холодные непроницаемые глаза, Лили почувствовала, что родственник
юного Эдварда верит в жуткие рассказы об алчных коварных актрисах.
Как же он несправедлив, что вынес приговор, прежде чем познакомился с
ней!
- Надеюсь, после того что вы услышали от Эдварда, я вас не слишком
разочаровала, - грустно пошутила она.
Мистер Сент-Клер пожал могучими плечами:
- Не слишком.
Лили опешила от такого ответа.
- Вы не очень-то учтивы!
- Я никогда не произношу льстивых речей, пытаясь завоевать чье-либо
расположение. - Прищурившись, он окинул ее оценивающим взглядом. - Или вы
хотите, чтобы я ублажал ваш слух приятными, но пустыми комплиментами?
- Ни в коем случае! - воскликнула Лили, оскорбленная самим тоном
вопроса.
Сэр Освальд Ридли, отошедший в противоположный угол, делал отчаянные
знаки, пытаясь подозвать Эдварда к себе, но молодой человек упорно его не
замечал.