"Татьяна Львовна Сухотина-Толстая. Дневник " - читать интересную книгу автора

драгоценными книгами 8.
Дядя Сережа с семьей здесь,- это для меня большое утешение.
Элен живет опять с тетей Машей, и они очень дружны, что очень приятно.
Купили новое фортепьяно Беккера за 700 рублей; все говорят, что очень
хорошее.
Снегу очень мало; на санях еще очень тяжело.
У madame Seuron припадок мигрени. Сегодня мы делали визиты Щербатовым,
Мансуровым и графине Софье Андреевне Толстой, жене Алексея Толстого 9.

25 ноября. Пятница. 10 часов утра.

В 10 часов мы поехали к Салтыковым, и я чувствовала, что мне будет
ужасно весело. Когда мы вошли, дам еще было мало, а кавалеров пропасть. Меня
познакомили с барышнями, которых я не знала, потом из-за колонны явился
Мещерский, и мы стали болтать, точно мы вчера только расстались. Он все
такой же, и я была очень рада его видеть. Танцевать не предполагалось, и мы
с Ностицем держали пари: он говорил, что будут танцевать, а я говорила, что
не будут. Я проиграла. Когда все съехались, какой-то генерал Ден сел за
фортепьяно и стал играть вальс. Должно быть все этому ужасно обрадовались,
потому что такой tourbillon {вихрь (франц.).} поднялся, ни одна пара не
осталась сидеть, все закружились. Потом, когда вальс кончили, Кислинский
позвал меня на мазурку, и в то же время Ваничка пришел и говорит, что он
хочет со мной мазурку танцевать. А я показала головой на Кислинского; он
сделал вид, что очень огорчился, прежде умолял, а потом показал Кислинскому
кулак: "ух ты, Кислинский!" Потом позвал меня "хоть на кадриль". Так как
послали за тапером, то в ожидании его не танцевали и мы поговорили по душе.
"Il faut que je vous demande pardon, comtesse, que je ne me suis pas encore
presente chez vous" {Должен просить у вас прощения, графиня, что до сих пор
не нанес вам визита (франц.).}. А я ему говорю, что мы еще не принимали и
только со следующего четверга начнем. Он покраснел и говорит, что "мне
Кислинский говорил, что можно". Мне досадно на Кислинского, что он к нам
приглашает гостей, и я сказала, что если бы он (Кислинский) minded his own
business {занимался только своими делами (англ.).}, то было бы гораздо
лучше. Потом он рассказывал, что он проезжал мимо Ясной Поляны и ехал один
господин, который у нас был. Я спрашиваю: "Что же, Ясная хороша?" -
"Говорят, так себе". Я рассердилась и говорю, что это лучшее средство со
мной поссориться, говорить, что Ясная не хороша, или "так себе". Я спросила,
много ли он занимается. Он говорит: "Да, я очень стал серьезен, я жениться
хочу".- "А сколько вам лет?" - "22".- "Рано немножко, но это дело хорошее".-
"А,- говорит,- сколько свадеб готовится".- "Чьи же?" - "Да обо всех говорят,
о вас только что-то ничего не слыхать, а я хотел бы знать, за кого бы вы
пошли. Ну, за Кислинского пошли бы?" Я говорю: "Нет".- "Отчего?" - "Потому
только, что я его не люблю и не могу полюбить".- "А знаете ли, любовь зла,
полюбишь и козла".- "А может быть, это к вам приложимо?" - "Нет,- говорит, я
знаю, на ком я хочу жениться". Я говорю: "La pauvre Машенька est malade, on
ne peut pas l'epouser, comme vous en avez eu l'intention, je crois, l'annee
passe".- "Oui, c'est vrais mais je vous assure, que c'est une excellente
personne: elle a tant de coeur et c'est une qualite {"Бедная Машенька
больна, на ней нельзя жениться, а, кажется, вы имели намерение это сделать в
прошлом году?" - "Да, это правда, но уверяю вас, что она - превосходный