"Терри Стюарт. Экспресс в рай " - читать интересную книгу автора

После этого Сандра повела меня перекусить в ресторан к О'Кефферу. Она
забавлялась тем, как я глазею на всех и вся, словно какой-нибудь краснокожий,
который вырвался из своей резервации. Она объясняла мне то, чего я не знал, а
не знал я очень многого. Когда мы заканчивали есть, какой-то высокий смуглый
парень встал и через весь зал направился к нам. Он подошел к нашему столику,
улыбаясь во весь рот. Сандра побледнела. Она надеялась, что за дальним
столиком в углу нам будет спокойно, ан нет. Этот тип принял любезный вид.
- Кого я вижу, - воскликнул он, усаживаясь на свободный стул слева от
меня. - Ты все так же прекрасна, дорогая Сандра, все так же мила!
- Не трать силы, Монк, - ответила Сандра сухо. - Твои комплименты давно
раздражают меня. Шел бы лучше к своей блондинке.
Блондинка не обращала на нас внимания. Она была занята едой. Вой оркестра
не перебивал ей аппетита.
Монк Сэлто рассмеялся и зажег сигару. Он был отвратителен. Его взгляд был
из тех, которые мне особенно не нравятся. Все складывалось как нельзя удачнее,
и если пойдет так и дальше, то долго ждать ему не придется. На меня он едва
обратил внимание.
- Я думала, ты уже умер, - сказала Сандра.
- Еще нет, - ответил он. - Не думай, что я отошел от дел, если обо мне не
слышно. Совсем наоборот. Когда я что-нибудь задумал, я не отступаю.
- Я и не рассчитывала, - заметила Сандра, - что ты бросишь свои грязные
козни. Поэтому я бы предпочла, чтобы ты умер. Мертвых тоже не слышно.
Услышав это, он выпустил дым прямо в лицо Сандре.
- Дым, - сказал он, - и твой клуб тоже превратится в дым, даже если мне
самому придется поджечь его. Если ты наконец не образумишься. Соглашайся на те
двести тысяч, которые я тебе предлагаю. Но будет плохо, если ты заставишь меня
ждать слишком долго. Даю тебе еще десять дней на размышление. Потом ты
увидишь, что я могу сделать, если берусь за дело серьезно.
- Иди к черту, Монк, - беззлобно сказала Сандра. - Это все, что я могу
тебе ответить.
Я заметил, что она нервничает. Тогда, поскольку Сэлто не вставал со своего
места и продолжал усмехаться, слово взял я:
- Ты, придурок, не слышал, что тебе сказали? Проваливай отсюда, и
побыстрее!
Он взглянул на меня. От удивления его бровь изогнулась, и он попытался
рассмеяться мне в глаза:
- Спокойно, малыш!
- Заткнись и сматывайся, - не унимался я. - По быстрее, слышишь? И оставь
Сандру в покое. Я понятно говорю?
Он поежился, потом повернулся к Сандре.
- А ничего твой выкормыш, - сказал он, посмеиваясь. - Я и не знал, что ты
набираешь своих прямо из люльки...
Больше я не мог сдерживаться. Моя левая рука огрела его, как хлыстом.
Увернуться он не успел, и ладонь с хлопком опустилась ему на шею. Я удерживал
его на стуле и давил большим пальцем под челюстью, там, где это убивает.
Правой рукой, так, как мне показывал Фэтти, вытащил его пушку из внутреннего
кармана пиджака. Никто на нас не обращал внимания. Сандра мило улыбалась.
Внезапно воздух, который Сэлто выдыхал, перестал находить выход. Я даже не
заметил, что сжал так сильно.
Черты лица Бена перекосились.