"Теодор Старджон. Бизнес на страхе ("Знание - сила", 1978, N 1)" - читать интересную книгу автора

Летающих Объектов. Ваше здание построено на лжи и страхе, но сейчас это
уже не имеет значения. Ваши последователи прислушиваются к вам. А к ним
прислушивается больше народу, чем это можно было бы предположить. В первую
очередь все те, кто напуган, кто чувствует себя на Земле маленьким и
беззащитным. И все время вы внушаете им, что вы, и только вы, можете их
спасти.
- А что, разве не так? - спросил Филипсо. - Заставил же я вас прийти ко
мне...
- Нет, не так, - ответил Хуренсон. - Спасти - подразумевает угрозу. А
вам никто не угрожает. Мы хотим вам помочь. Освободить вас.
- Вот как?!. Освободить? От чего же?
- От войн, от болезней, от нищеты, от неуверенности. Вы написали две
книги. Вам надо будет взять их назад.
- Как это - взять назад?
- Вам придется написать новую книгу.
Филипсо не понравилось легкое ударение, которое было сделано на слове
"придется", но он промолчал.
- В этой книге будут новые открытия. Если хотите, можете назвать их
откровениями. Или самыми последними истолкованиями.
- Хорошо, а зачем?
- Затем, что ложь - сильный яд, и необходимо противоядие, пока действие
яда не зашло слишком далеко. Чтобы мы могли показаться людям, не вызвав
паники. Чтобы нас не встретили выстрелами.
- Неужели вы этого боитесь?
- Пуль и снарядов - нет. Того, что заставляет нажимать на курок, - да.
- Предположим, я пойду вам навстречу?..
- Я уже сказал. Человечество забудет бедность, преступления, страх...
- И Филипсо оно тоже забудет.
- Вот оно что! Вас интересует, что это даст вам лично? Неужели вам не
понятно, что вы поможете превратить Землю в новый Эдем, где люди смогут
творить и смеяться, любить и работать, где дети будут расти, не ведая
страха, и где впервые один человек сумеет понять другого. Неужели вам не
приятно будет знать, что всем этим мир обязан вам?
- Понятно, - язвительно усмехнулся Филипсо. - Земля станет огромной
зеленой лужайкой, на которой человечество пустится в пляс, а я поведу
хоровод. Нет, это не по мне.
- Что-то вы вдруг стали чересчур задиристы, мистер Филипсо, - спокойно
проговорил Хуренсон.
- А чего мне бояться, - хрипло ответил Филипсо, - ведь вы - всего лишь
призраки, и я сейчас выведу вас на чистую воду. - Он засмеялся. -
Призраки. Удачное название. Ведь именно так зовут вас...
- ...операторы радаров, когда видят нас на своих экранах, - закончил за
него Хуренсон. - Я это знаю. Ближе к делу.
- Что ж, сами напросились, - Филипсо встал. - Да вы просто шарлатаны, и
все тут. Согласен, вы умеете делать всякие фокусы с зеркалами, умеете даже
так припрятать зеркало, что его не сразу найдешь, но все ваши штучки - это
только обман зрения. Да если б вы и впрямь могли сделать сотую долю того,
что вы здесь наговорили, вы бы не стали умолять меня помочь вам. Вы бы...
вы бы просто взяли все в свои руки, никого не спрашивая, и дело с концом.
Я бы на вашем месте так и поступил. Ей богу.