"Теодор Старджон. Гибельдозер" - читать интересную книгу автораздание, да?
Том вдруг повернулся и посмотрел на курган. - А здесь и сейчас есть здание - или то, что от него осталось. Бог знает, какое оно старое... Они стояли там в медленно меркнущем свете, стояли и смотрели на курган. Откуда-то появилось ощущение давления, как будто вокруг не было ни дуновения, ни звука. Но ветер-то был, а за их спинами что-то бормотала на холостом ходу Дейзи Этта и ничего не изменилось и - может быть, именно это? То, что ничего не изменилось? То, что здесь ничто не хочет, не может измениться? Том дважды открывал рот, чтобы заговорить и тоже не мог или не хотел - он не знал, что именно. Ривера внезапно опустился на корточки, спина прямая, глаза широко открыты. Стало очень холодно. - Холодно, - пожаловался Том и собственный голос показался ему хриплым. А с моря дул теплый ветер и теплой была земля под ногами Риверы. Холод был не просто недостатком тепла, а отсутствием чего-то еще - быть может, иного тепла, присущего только жизни. Ощущение давления росло, как будто оно началось c осознания странности этого места, а возросшая чувствительность людей только усиливала его. Ривера тихо произнес что-то по-испански. - Ты на что смотришь? - спросил Том. Ривера круто повернулся, дернул рукой, будто пытаясь защититься от резкого голоса товарища. - Я... тут не на что смотреть, Том. Я однажды уже чувствовал что-то распахнутыми и странно пустыми. - И после этого была жуткая гроза, - его голос пресекся. Том схватил его за плечо и рывком поставил на ноги. - Малыш, ты, что, ошалел? Ривера улыбнулся почти нежно. Над верхней губой блестели мелкие капельки пота. - Со мной все в порядке, Том. Я только напуган, как черт знает что. - Ну так беги от ужаса вон на ту кошечку и начинай работать! - проревел Том. И потом добавил, уже спокойнее. - Я знаю, что-то нечисто - да, нечисто, малыш. Но все эти чувства не помогут нам построить взлетную полосу. И по-любому, я знаю, что делать с собакой, когда она сходит с ума. В твоем случае это тоже должно сработать. Гони к этому кургану и посмотри, не валяется ли там для нас куча таких камней. Нам ведь еще надо засыпать болото. Ривера заколебался, начал было что-то говорить, сглотнул и медленно пошел к Семерке. Том наблюдал, как он идет, одновременно пытаясь защитить свой мозг от неощутимого присутствия чего-то, чего-то близкого и очень холодного. Бульдозер уже тыкался носом в курган, фыркал, и это вдруг напомнило Тому, что испанское название машины - "руерко" - свинья, или вернее, кабан. Ривера зацепил край кургана режущей стороной лезвия. Грязь и пыль взлетели в воздух и стали медленно оседать по обе стороны машины. Юноша уже срезал кусок земли, сбросил его за курганом, развернулся и пошел за следующим. |
|
|