"Мэри Стюарт. Гром справа" - читать интересную книгу авторанет. Почему ты носила кузине горечавки?"
Челеста растерялась. "Я сказала. Она мне нравилась". "Да, поняла. А почему горечавки?" "Она их любила". "Она так сказала?" В глазах девушки отразилось еще большее удивление, смешанное с облегчением. Будто Дженнифер, в конце концов, задала вопрос, на который легко отвечать. "Да". "Что она сказала?" Челеста беспомощно развела руками. "Мадмуазель, я не понимаю". Дженнифер была терпелива. "Когда она сказала, что ей нравятся горечавки, какие она употребила слова? Ты ей их принесла, и она просто поблагодарила и сказала, что они хорошенькие или что? Попробуй вспомнить для меня, Челеста. Она моя кузина, и каждое сказанное ей слово... Я бы тоже могла принести горечавки завтра..." Челеста при всей своей молодости слишком привыкла к наполненной сентиментальности посетительницы никакой абсурдности, посмотрела на нее все еще удивленно, но уже помягче, и свела брови в ниточку. Дженнифер напряженно ждала, горло ей перехватило от возбуждения. В конце концов, девушка заговорила: "Нет, это было не так, я вспомнила, почему знаю, что это ее любимые цветы. Вскоре после ее появления здесь я принесла большой букет цветов, самых разных, и поставила около ее кровати. Она лежала и смотрела на меня, потом протянула руку, очень медленно, - рука девушки протянулась вперед, будто вспоминая жест, - и прикоснулась к горечавке. Она сказала: "Голубые, Челеста, что это за цветы? Они такие красивые, никогда не видела такой голубизны. Поставь их поближе, чтобы я видела. Я сказала, что это горечавки, и приносила каждый день". "Спасибо", - сказала Дженнифер с таким тяжелым вздохом, что Челеста, увидев выражение ее лица, опять заволновалась. "Это все, мадмуазель?" "Это все, - сказала Дженнифер и засмеялась, немного возбужденно. - И пожалуйста забудь, как я сначала подумала, что ты говоришь неправду!" "Ничего. А теперь, извините..." "Конечно. Вы должны увидеться с доньей Франциской, правда? Дженнифер отчаянно старалась, чтобы ее голос звучал ровно. - А может быть вы мне, |
|
|