"Мэри Стюарт. Это странное волшебство" - читать интересную книгу автора

лежит в изгибе материка. На север он всего в двух милях от Албании, а от
города Корфу, который расположен прямо посередине серпа, берег Греции
отдален миль на семь-восемь. Северное побережье острова, широкое и покрыто
горами, они переходят в плодородные равнины и все уменьшающиеся холмы к
длинному плоскому скорпионьему хвосту юга, от которого, по мнению
некоторых, Корфу, или Керкира, получил свое название. Дом моей сестры
расположен в двенадцати милях к северу от города Корфу, там, где остров
начинает загибаться к материку, а подножие горы Пантократор создает убежище
для маленького клочка плодородной земли. Это - собственность семьи
Филлидиного мужа уже очень давно.
Сестра на три года меня старше. В двадцать лет она вышла замуж за
римского банкира Леонардо Форли. Его семья поселилась на Корфу во время
венецианской оккупации острова и каким-то образом умудрилась пережить
разнообразные последующие "оккупации", сохранив свое маленькое владение в
большей или меньшей неприкосновенности, даже процветали. Во время
британского протектората прадедушка Лео построил претенциозный и
романтический Кастелло дей Фьори в лесу над маленьким заливом, посадил
виноградники, апельсиновые сады и маленькую плантацию (если это можно так
назвать) миниатюрных японских апельсинов. Ими поместье Форли позже
прославилось. Прадедушка даже расчистил в лесу место для сада и построил у
южной стороны залива, так что не видно от Кастелло, пристань и дом для
лодок - эллинг. По утверждению Филлиды, это сооружение вместило бы Шестой
флот и действительно укрывало под своей сенью запутанную флотилию судов, на
которых имели обыкновение прибывать гости. Во времена прадедушки в Кастелло
происходил постоянный праздник. Летом все плавали и ловили рыбу, а осенью
охотились. Тридцать или больше гостей вторгались на греческие и албанские
земли и мучили птиц.
Все это закончилось после первой мировой войны. Семья перебралась в
Рим, но не продала Кастелло, в двадцатые и тридцатые годы он оставался их
летней резиденцией. Игры судьбы во время второй мировой войны почти
разрушили состояние, но в послевоенном Риме Форли загадочно возродились
вместе с вечным городом. Тогда старший Форли, отец Лео, снова обратил
внимание на заброшенную собственность. Он сделал кое-что для ее
возрождения, но после его смерти три года назад Лео решил, что облезлая
роскошь Кастелло для него не годится, и построил две маленькие деревянные
виллы, совершенно одинаковые, на плато, ограничивающих залив, в центр
которого смотрел Кастелло. Вместе с Филлидой они использовали виллу Форли -
дом на севере залива над ущельем с эллингом. Виллу Рота с прошлой осени
арендовал англичанин мистер Мэннинг, он там работал над книжкой. ("Ты такие
видела, - сказала сестра. - Сплошь фотографии и немного текста большими
буквами, но они хорошие".) Все дома связывала дорога и разные тропинки
через лес и вниз, в залив.
В этом году жаркая римская весна обещала жуткое лето. Форли рано
переехали на Корфу. Беременная Филлида плохо переносила жару, поэтому ее
убедили оставить старших детей (которые учились в школе) с бабушкой. Лео
доставил Филлиду на остров и вернулся в Рим, пообещав прилетать на
выходные, когда сможет, и привезти детей на Пасху. Поэтому, когда сестра
услышала, что я временно на мели, она написала умоляющее письмо с просьбой
приехать к ней и составить компанию.
Трудно было бы найти лучшее время для приглашения. Пьеса, в которой я