"Мэри Стюарт. Девять карет ожидают тебя" - читать интересную книгу автораконьяк. Может, поможете?"
"Вы вроде сказали, что можете попросить его сами". "Я... Надеялся, что вы пойдете со мной и разрешите чем-нибудь вас угостить, чтобы отблагодарить за все хлопоты". "Вы очень милы, но нет необходимости..." Он взглянул умоляюще через охапку свертков. "Пожалуйста. Кроме всего прочего, здорово было бы поговорить по-английски". Я неожиданно представила, как он сидит в своем домике на горе, окруженный таблетками, пилюлями и термометрами, и ответила: "С удовольствием". Он засветился. "Сюда? Все равно нет выбора, это, кроме "Смелого Петуха" - единственное место на мили". Бистро раскинуло веселый тент рядом с аптекой. Внутри было темно и не особо привлекательно, но на улице стояли три металлических столика с ярко красными стульями и два маленьких стриженых дерева в голубых кадках. Мы сели на солнце. "Что будете пить?" "Как вы думаете, они подают кофе?" "Наверняка". Он оказался прав, кофе принесли в больших желтых чашках с тремя упакованными прямоугольниками сахара на каждом блюдце. Теперь, когда мы оказались в кафе в более менее формальной обстановке, мой компаньон восстановил весьма английскую застенчивость. Он сказал, интенсивно взбалтывая кофе: "Мое имя Блейк. Вильям Блейк" <Он - тезка английского поэта и художника, жившего в 1757-1827 гг., для которого характерны романтика, фантастика, философские аллегории.>. И посмотрел на меня со "Совсем не плохое имя. Я всего лишь Белинда Мартин, можно просто Линда". Он улыбнулся: "Спасибо". "За что? Что не заставила называть меня полным именем?" "О... Да, конечно, Но я имел в виду, что вы не вспомнили про "Песни невинности". "О ягненок, кем ты создан?" "Именно это. Не представляете, сколько людей не способны в себе это удержать". Я засмеялась: "Как трогательно! Но мне больше нравятся тигры. Нет, спасибо, не курю". "А мне можно?" "Конечно". Над брызгающим огнем французской спички он посмотрел вопросительно. "А можно спросить... Что вы делаете в Субиру? Я понял, не отдыхаете?" "Нет. Тоже работаю. Гувернантка". "Конечно. Вы, должно быть, английская девушка из замка Валми". "Да. Слышали обо мне?" "Тут все всех знают. Кроме того я, по здешним меркам, ближний сосед. Работаю в следующем поместье, плантации к западу от Марлона". "Дьедонне?" "Именно. Замок, на самом деле это просто коттедж, четверть Валми, расположен в долине немного пониже деревни. Владельца там почти не бывает. Его зовут Сен-Вир. Он проводит большую часть времени в Париже или недалеко |
|
|