"Мэри Стюарт. Заколдованный конь" - читать интересную книгу автора

купил Маэстозо Леда, там в это время были липицианские жеребцы, и мы пошли
на них смотреть. Еще там проходила конская ярмарка, там мы и встретили дядю
Францля с дилером, у которого он работал после того, как ушел из чешского
цирка. До этого он, кажется, был в армии... Наши семейные связи не слишком
прочны, вы понимаете. Но он пришел к дедушке, а потом поехал на север в
Баварию уже вместе с нами. Трудно даже представить, что когда-то цирк
существовал без него. Я даже забыла, что его фамилия на самом деле не
Вагнер - дедушка попросил его ее поменять, и он это сделал. Он занимался
конюшней, седлами, уздечками, лечил лошадей... Поэтому представляете, как
нам стало трудно после той ночи, когда так много лошадей заболело. У отца и
так нет времени, грум Руди сломал руку, когда выпускал лошадей... Поэтому
почти все пришлось делать мне, и Ли помогал. Артисты, конечно, тоже, но им
самим надо репетировать каждый день... Это нелегко".
"Это точно, - с чувством сказал мистер Элиот. - Кто это сказал, что
ад - это рай для лошадей?"
"Никто, - сухо ответила я. - Говорят, что Англия - рай для лошадей и
ад для женщин".
"Правда?" - заинтересовалась Аннализа.
"Местами. Продолжайте, мистер Элиот. Мы так должны понять, что Вы
неделю заботились о двадцати семи лошадях?"
Хоть я и очень старалась, я не могла оторвать глаз от его одежды. Он
заметил это и усмехнулся.
"Да, действительно. Я следил за каждой деталью их туалета. Это не
слишком сложно, стоит только понять, что шерсть растетгот носа к хвосту, и
чесать надо именно в этом направлении - от укуса к удару, я бы сказал. Как
ни странно, им это нравилось, они меня укусили всего один раз".
"Бедняжечка, - сказала я, - пони, по-моему, хуже". "Ими занимался
венгерский джентльмен. У него есть преимущество - он сам всего трех футов
роста. Эта неделя крайне поучительна, просто жаль будет уезжать".
Аннализа сказала: "Мне бы хотелось, чтобы Вы остались. Мы без Вас не
справимся".
"Да и мне, признаюсь, скучновато возвращаться к обычной рутине, -
сказал мистер Элиот и взглянул на часы. - Аннализа, мне очень жаль
разрушать нашу приятную компанию, но нам на самом деле пора идти. Готовить
всех этих красивых лошадей к выступлению".
"Боже мой, да!"
Она встала, немедленно появилась официантка. Тимоти и Ли Элиот немного
поспорили над счетом и Тим, мальчик явно выдающихся способностей, легко
победил.
"Спасибо большое", - сказал мистер Элиот.
"Было очень приятно познакомиться, - сказала Аннализа. - Мы ведь
встретимся позже? Когда представление окончится, спросите кого угодно, и
вам скажут, куда идти. Я буду чувствовать себя примадонной, ожидая
посетителей после спектакля. Я надеюсь, вам понравится. Kommst Du, Ли?"
Они ушли. Мы сели.
Я сказала: "Ты, наверное, хотел бы помочь?"
"Я подумал, что лучше побыть с тобой. С тобой все нормально? Вид у
тебя очень смешной. Когда он пришел, ты побелела как простыня. Я думаю, ты
ждала своего мужа. Когда она сказала про другого англичанина, я думал, мы
прибыли".