"Мэри Стюарт. День гнева (Мерлин #4)" - читать интересную книгу авторапеленке, спасшей тебе жизнь, он узнал, кто ты. И потому поплыл с тобой на
Оркнейские острова, где тебя могли бы взрастить в тайне и безопасности. - Она снова помедлила. - Ты уже догадался, почему, Мордред? По глазам мальчика она видела, что это он давно уже угадал. Но, опустив веки, он ответил кротко, словно девчонка: - Нет, госпожа. Голос, поджатые губы, напускная девичья скромность - во всем этом было столько от самой Моргаузы, что королева едва не рассмеялась вслух, а Габран, ее любовник вот уже более года, позволил себе поднять взгляд от арфы и улыбнуться вместе со своей повелительницей. - Тогда я скажу тебе. Два незаконнорожденных сына короля Лотиана в том избиении были умерщвлены. Но люди знали, что бастардов у него было трое. Третий спасся милостью морской богини, что удержала его на плаву среди обломков корабля. Ты - незаконнорожденный сын короля, Мордред, мой мальчик из моря. Разумеется, он ждал таких слов. Королева всматривалась в его лицо в поисках искры радости или гордости или хотя бы раздумья. Но ничего такого в нем не нашла. Мальчик сидел, кусая губы, обуреваемый горестью, которую желал, но не смел высказать вслух. - Что с тобой? - спросила наконец королева. - Госпожа... - И снова молчание. - Так в чем же дело? - произнесла она уже с ноткой нетерпенья. Вложив в руку мальчишки дар королевской крови, пусть даже и ложный, вельможная госпожа ожидала преклоненья, а не печали, которую не могла понять. Поскольку сама она всегда оставалась глуха к сердечным порывам, ей не ее сыне с привязанностью к приемным его родителям. - Госпожа, - внезапно вырвалось у него, - Моя мать бывала когда-нибудь в Дунпельдире? Моргауза, любившая играть людьми, словно они были дикими тварями, посаженными в клетку ей на забаву, улыбнулась мальчику и впервые за время этой беседы сказала ему чистую правду: - Разумеется. Где же еще? Ты там родился. Разве я этого не сказала? - Но она говорила, что всю свою жизнь прожила на Оркнеях! - в волнении воскликнул Мордред, так что на мгновенье оживленная болтовня в дальнем конце покоя смолкла, пока взгляд королевы не заставил ее дам опять склонить головы над рукодельем. Понизив вновь голос, мальчик с несчастным видом добавил: - И мой отец. Конечно же, он не знает, что она.., что я... - Глупый неразумный мальчик, ты не понял меня. - В голосе ее было медовое снисхожденье. - Бруд и Суда - приемные твои родители, взявшие тебя по приказу короля и по его же приказу вырастившие тебя в тайне. Сула сама потеряла сына и взялась вскармливать тебя. Не сомневаюсь, она одаривала тебя любовью и заботой, как если б ты был ее собственным сыном. Что до настоящей твоей матери, - поспешно предупредила она вопрос, который оглушенный такими откровеньями мальчик и не собирался задавать, - то о ней я тебе ничего не могу рассказать. Из страха она не сказала ничего, не пыталась вернуть тебя, и из страха перед Верховным королем молчали и все остальные. Возможно, она сама испытывала лишь благодарность, что может забыть обо всем. Я не задавала вопросов, хотя и знала, что один из |
|
|