"Мэри Стюарт. День гнева (Мерлин #4)" - читать интересную книгу автора

И это была правда. С гребня соседнего взгорка, где вереск поднимался
навстречу самому небу, послышался оклик. Потом, поспешая, по склону стали
спускаться трое. Двое из них, судя по платью и по оружию - при них были
щиты и копья, - были королевскими стражниками, третий вел в поводу лошадь.
- Так тому и быть, - отозвался Мордред. - Выходит, волокуша тебе не
понадобится. - Он подобрал веревку. - Тогда мне пора возвращаться к работе.
- Еще раз спасибо. - Гавейн помялся. Теперь он, похоже, чувствовал
себя неловко. - Подожди, Мордред. Не уходи. Я сказал, что ты ничего на
этом не потеряешь, так будет по справедливости. Денег у меня при себе нет,
но тебе что-нибудь пришлют... Ты сказал, что живешь там, за утесом? Как
зовут твоего отца?
- Бруд-рыбак.
- Мордред, сын Бруда, - кивнул Гавейн. - Я уверен, мать что-нибудь
тебе пришлет. Если она пошлет тебе денег или какой другой дар, ты ведь его
примешь, правда?
Из уст принца и обращенный к сыну рыбака это был странный вопрос, но
ни одному из мальчиков так не показалось.
Мордред улыбнулся, и эта полуулыбка с поджатыми губами показалась
Гавейну на удивленье знакомой.
- Разумеется. Почему бы и нет? Только глупец отказывается от даров, в
особенности если он их заслужил. А я себя глупцом не считаю, - добавил
Мордред.

2

Вызов во дворец пришел на следующий день. Доставили его двое мужчин,
королевины стражники по оружию и одеждам, и принесли они не монету или
другой дар, а приказ явиться во дворец и предстать пред королевские очи.
Королева, похоже, желала сама поблагодарить спасителя своего сына.
Мордред, распрямившись надо рвом, где нарезал бруски торфа, уставился
на стражников, силясь побороть или хотя бы скрыть прилив внезапного
волненья.
- Сейчас? Вы хотите сказать, я должен пойти с вами?
- Таков приказ, - весело отозвался старший из стражников. - Так она и
сказала, чтобы мы привели тебя во дворец. А второй с грубоватым
добродушием добавил:
- Тебе нечего бояться, малец. По всему выходит, что ты отличился, и
тебе за это что-нибудь да причитается.
- Я не боюсь, - с приводящим в замешательство самообладаньем, которое
так удивило Гавейна, ответил Мордред. - Но я слишком грязен. Я не могу
явиться к королеве в таком виде. Мне надо сперва пойти домой и немного
почиститься.
Стражники переглянулись, после чего старший сказал:
- И то верно. Далеко отсюда твой дом?
- Вон там. Вон видите, тропинка поднимается на утес, так вот, надо по
ней спуститься, и сразу будет мой дом. Всего пару минут. - Мальчик
наклонился за веревкой волокуши.
Волокуша была уже наполовину полна. Бросив мотыгу поверх торфа, он
двинулся по тропинке, таща волокушу за собой. Идти по высохшей и стертой
траве было скользко, и потому полозья из китовой кости шли легко. Мордред