"Мэри Стюарт. Полые холмы ("Мерлин" #2)." - читать интересную книгу автора

Он еще помедлил минуту, но я не поднимал головы. И, не сказав больше
ни слова, он вышел из пещеры набрать воды в источнике.



5

На молодых все заживает быстро, и через несколько дней Ральф уже
хозяйничал вовсю, отказавшись от дальнейшего лечения. Только рана на бедре
еще недели две причиняла ему страдания и заставляла прихрамывать.
"Сам решив" остаться у меня, Ральф в действительности не имел другого
выбора: хромота и отсутствие лошади лишали его возможности покинуть
пещеру. Но служил он мне хорошо, смирив обиду, которую, наверно, еще
сохранил против меня, и недовольство новым своим положением. Он
по-прежнему был неразговорчив, но меня это нисколько не смущало. Я
спокойно занимался своими делами, и Ральф постепенно приспособился ко мне,
так что мы с ним зажили душа в душу. Может быть, он и презирал про себя
мое пещерное жилище и наш простой обиход, но видом своим и поведением
неизменно подчеркивал, что он - паж и состоит в услужении у принца.
Я постепенно освобождался от тягостных ежедневных обязанностей, с
которыми почти успел уже свыкнуться, и теперь на досуге опять мог читать,
собирать травы и даже заняться музыкой. Странно было поначалу лежать ночью
без сна и слышать с другого конца пещеры ровное дыхание спящего отрока; но
потом я заметил, что лучше сплю, кошмары стали проходить, ко мне
возвращалось здоровье и душевный покой; и, хотя сила моя все еще не давала
себя знать, я теперь верил, что она ко мне вернется.
Что же до Ральфа, то он хоть и досадовал на свое изгнание - ведь он
не предвидел ему конца, - однако со мной был неизменно любезен, а потом
постепенно и смирился со ссылкой и то ли изжил, то ли научился прятать за
внешним довольством прежнюю досаду.
Проходили недели, нивы в долинах золотились, ожидая жатвы, когда
наконец прибыла новая весть из Тинтагеля. Однажды августовским вечером, в
сумерках, шпоря коня, прискакал вестник. Ральфа со мной в это время не
было: я отослал его к пастуху Аббе, который все лето жил в хижине за
холмом, - его простачок сын по имени Бан повредил себе ногу, я лечил его,
и рана хорошо заживала, но еще нужны были мази и промывания.
Я вышел навстречу всаднику. Он уже спешился под скалой и вскарабкался
на уступ перед входом в пещеру. Был он молод, щеголеват и румян и коня не
взмылил. Я понял, что весть, с которой он послан, - не срочная и что ехал
он не спеша. Увидев меня, он единым взглядом охватил и старый, изодранный
плащ, и изношенный балахон, но сдернул с головы берет и опустился на одно
колено. Кому предназначался этот поклон: магу или королевскому сыну? -
подумал я.
- Господин мой Мерлин.
- Добро тебе пожаловать. Из Тинтагеля?
- Да, сударь. От королевы. - Вскинул на меня глаза. - Я прибыл тайно.
Без ведома короля.
- Я так и понял. Не то бы у тебя был королевский значок. Встань же.
Трава сырая. Ты ужинал?
Он посмотрел недоуменно. Не так встречают гонцов особы королевской