"Мэри Стюарт. Полые холмы ("Мерлин" #2)." - читать интересную книгу автора

боги повелели мне на этот раз способствовать Утеру в утолении его страсти.
Но хоть я и не волен был поступить иначе, все равно это была измена, и нас
всех ждет за нее расплата.
- Кроме короля, - твердо сказал Гандар. - Я его знаю. Он испытает
разве что минутное угрызение. Расплачиваться будешь ты один, Мерлин, как
ты один навел в себе мужество назвать вещи своими именами.
- В разговоре с тобой. Для других пусть это останется повестью о
колдовских чарах, вроде тех драконов, что по моему велению грызлись друг с
другом под Динас Эмрисом, или Хоровода Великанов, который по воздуху и по
воде перенесся из Ирландии в Эймсбери. Но ты видел своими глазами, каково
пришлось Мерлину Королевскому Магу. - Я помолчал, пошевелил больной рукой,
лежащей поверх одеяла, и покачал головой в ответ на его озабоченный
взгляд: - Нет, нет, не беспокойся. Уже не так больно. И еще одну правду о
той ночи я должен тебе открыть. Будет ребенок, Гандар. Понимай это как
надежду или как прорицание, но вот увидишь, на рождество родится мальчик.
Утер не говорил, когда он намерен заключить брак?
- Как только это будет пристойно. Пристойно! - повторил он с коротким
смешком и сразу закашлялся. - Тело герцога находится здесь, но дня через
два его перевезут в Тинтагель и предадут земле. И тогда, после
восьмидневного траура, король заключит брак с герцогиней.
Я задумался.
- У Горлойса был сын от первой жены. Его звали Кадор. Сейчас ему
должно быть лет пятнадцать. Ты не знаешь, что с ним сталось?
- Он здесь. Он участвовал в последнем бою, сражаясь бок о бок с
отцом. О чем договорился с ним Утер, неизвестно, но всем, кто воевал
против короля под Димилоком, даровано прощение и, кроме того, объявлено,
что Кадор будет герцогом Корнуолла.
- Да, - подхватил я. - А сын Игрейны и Утера будет королем.
- Когда в Корнуолле сидит герцогом его злейший враг?
- Даже если я злейший враг, разве у него нет на то достаточной
причины? За измену, быть может, придется расплачиваться долго и жестоко.
- Ну, это, - вдруг бодро возразил Гандар, подбирая полы своего
длинного одеяния, - покажет время. А теперь, молодой человек, тебе следует
еще поспать. Хочешь, я дам тебе снотворного?
- Нет, спасибо.
- Как рука?
- Лучше. Заражения нет, я знаю, как это бывает. Больше я не причиню
тебе хлопот, Гандар, перестань обращаться со мною как с немощным
страдальцем. Я выспался и чувствую себя вполне бодро. Ступай ложись спать,
обо мне не думай. Покойной ночи.
Он ушел, а я еще долго лежал и прислушивался к шуму прибоя, стараясь
обрести в ночной близости богов силу духа для предстоящего мне прощания с
мертвым.


Обрел я силу духа или нет, но все равно прошел еще день, прежде чем я
ощутил и в теле довольно силы, чтобы покинуть мою келью. Вечерело, когда я
отправился в большую залу замка, где был установлен гроб с телом герцога.
Наутро его должны были увезти в Тинтагель и похоронить рядом с предками.
Но сейчас он лежал один в высокой гулкой зале, где недавно пировал с