"Уитли Стрибер. Сон Лилит (Голод) " - читать интересную книгу автора

пролаял. Она остановилась в нерешительности. Почему прозвучало
предупреждение там, где на первый взгляд не видно абсолютно никакой угрозы?
Ее ноздри снова затрепетали: ничего, кроме костров, на которых готовится
пища, и запаха человеческого тела. Она прислушалась. Голоса были такими же
спокойными, как и окружавшая их ночь.
Властительница продолжила спуск и снова замерла на месте, различив
знакомое тявканье. Из-за гор показалась луна; в воздухе ощущалась
прохлада - древний как мир холод ночной пустыни. Прислушиваясь к себе, она
поняла, что предупреждение проникло очень глубоко, заставив вибрировать
какую-то внутреннюю струну. Но у нее не должно быть никаких сомнений, если
она хочет сохранить четкий и ясный взгляд на окружающую действительность.
Что, если Лилит нельзя приближаться к людям без проводника или охраны?
Пока она спускалась с горы, пламя костров становилось все ярче и
отчетливее. Вскоре Властительница подошла настолько близко, что смогла
различать человеческие существа. Судя по одежде, это были шумерские купцы,
потому что у них намного больше полотна для одежд, чем у египетских, а
чтобы продемонстрировать свое богатство, они облачаются еще и в длинные
камзолы. Не самый плохой вариант для Лилит - караван находится слишком
далеко от дома, поэтому исчезновение одного из купцов не вызовет
немедленную тревогу. А может быть, это просто путешественники, которые
следуют из Нубии на юг.
Женщины были закутаны с ног до головы, лица скрывались под
покрывалами. Странно. Хотя, когда она последний раз была в Каире, женщины
ходили по улицам в подобной одежде. Даже на детях были голубые штаны и
белью рубашки, украшенные буквами и рисунками.
Лилит приблизилась к краю освещенной площадки. Один из мужчин играл на
музыкальном инструменте и пел. Увидев ее, он прекратил свое занятие. Дети
угомонились и теперь смотрели на нее испуганными глазами.
Настороженную тишину прервал голос Лилит, она говорила по-египетски:
- Отвезите меня в Фивы.
Сидящие у костра переглянулись. Маленький мальчик прижался к ногам
отца. Властительница повторила свою просьбу, затем перешла на арабский:
- Пожалуйста, довезите меня до своего города.
- Мы, по милости Аллаха, скитальцы.
- Тогда к римлянам. Довезите меня до римлян.
Они начали переглядываться, что-то бормоча. Наконец заговорил самый
старший, с клочковатой бородой и в грязном полотняном тюрбане:
- Вы имеете в виду развалины в Абу-Маммале? Вы туристка?
Некоторые слова Лилит не поняла.
- Я путешественница, - сказала она.
Властительница откинула капюшон. Раздался дружный вздох. Дети,
прижавшись к взрослым, застыли в испуганных позах. Двое мужчин, не вставая
на ноги, начали отодвигаться от костра.
Кислое дуновение страха предупредило ее о том, что у нее есть всего
лишь несколько секунд, чтобы совладать с неожиданной ситуацией. Лилит,
протянув вперед руки, повернула их ладонями вверх.
- Мне нужна ваша помощь.
- Это джинн, - прошептала одна из женщин. - Джинн ночи.
Самый старший мужчина жестом велел говорившей женщине успокоиться...
- Все в руках Аллаха. Хотите чаю?