"Питер Страуб. Глотка" - читать интересную книгу автора

вертелись у меня под ногами и требовали дать им доллар.
Когда я дошел до указателя "Прачечная", за мной бежали уже пять-шесть
детишек. Одни продолжали просить деньги, другие пытались задавать мне
какие-то вопросы на смеси вьетнамского и английского. Из окон второго этажа
две девушки внимательно наблюдали, как я иду мимо прачечной.
Повернув вправо, я услышал, как девицы смеются надо мной. В ноздри
проникал запах угля и кипящего масла. Я был в шоке от того, что обнаружил
за лагерным забором другой мир, такой не похожий на тот, в котором жил
последние несколько дней. Меня переполняла непонятно откуда взявшаяся
радость. Я чуть было не забыл о цели своего похода.
Но все же вспомнил, увидев зеленую дверь и прочтя на ней имя "Ли",
написанное черными буквами над дверным молотком. Дети цеплялись за мою
одежду. Я тихо постучал в дверь. Ребятишки точно взбесились. Порывшись в
карманах, я бросил на землю какую-то мелочь. Дети оставили меня и стали
драться из-за монет. Все тело мое было покрыто потом.
Дверь открылась, и седовласая старуха с неулыбчивым лицом сердито
уставилась на меня с порога. На лице ее было ясно написано: я пришел
слишком рано. Клиенты наверняка не давали ей спать всю ночь. И она сделала
мне большое одолжение, что вообще открыла дверь. Старуха заглянула мне в
лицо, потом оглядела с ног до головы. Я показал ей банкноты, и старуха тут
же распахнула дверь, кивая мне, чтобы я прошел внутрь, чтобы скрыться от
детей, которые успели разглядеть банкноты и теперь неслись прямо на меня,
вопя, как стая летучих мышей. Старуха захлопнула за мной дверь. Дети не
врезались в дверь, как я предполагал, а словно испарились, растворившись в
воздухе.
Старуха отошла от меня на шаг и неприязненно скривилась, словно перед
ней был вонючий скунс.
- Имя, - сказала она.
- Андерхилл.
- Никогда не слыхать. Уходи.
Она по-прежнему хмурилась.
- Меня послали купить кое-что, - сказал я.
- Никогда не слыхать. Уходи, - повторила старуха, и потянулась к
двери. Она продолжала изучать меня, словно пытаясь вспомнить. Потом она
словно нашла то, что искала, и улыбнулась.
- Димстро, - сказала Ли-ли.
- Ди Маэстро, - поправил я.
- Похоронка.
Наверное, это означало "похоронщик".
Она махнула в сторону раскладного стола и стоящего рядом стула.
- Что ты хочешь?
Я сказал.
- Шесть? - старуха снова едва заметно улыбнулась. Наверное, это было
больше обычного заказа ди Маэстро. Ли-ли поняла, что меня заставили угощать
всю команду.
Она прошла в заднюю комнату и там стала открывать и закрывать ящики
комода. Оказавшись в закрытом помещении, я почувствовал собственный запах.
Похоронщик - теперь я тоже был похоронщиком.
Ли-ли вышла из комнаты, неся в руке пакетик с самодельными сигаретами.
"А, - подумал я, - так это марихуана". И тут же вспомнились косяки, которые