"Рекс Стаут. Разбитая ваза" - читать интересную книгу автора

проясняется.
Отметив для себя почтовый штемпель - кольцевая станция Коламбус, он
снова сложил бумагу, закрыл коробку крышкой, встал и забарабанил по ней
пальцами, переводя взгляд с одного на другое опустевшее место за столом,
словно подвергая недавно сидевших за ним людей каким-то долгим
исследованиям и вычислениям.
Дверь распахнулась, и вошел Перри Данхэм. Он с любопытством посмотрел
на закрытую коробку, а потом на Фокса.
- Как, вы еще не начинали?
- Да нет, уже закончил. Я быстро работаю.
- Кто же отправитель? Я?
- Да, шпагат пахнет одеколоном, который вы употребляете.
- Проклятие! Мы, преступники, вечно попадаемся на мелочах, верно? -
Перри подошел к Фоксу. - Мама хочет вас кое о чем спросить, а может быть,
не мама, а Гарда. Во всяком случае, мама просит вас зайти к ней.
В желтую комнату, за большим залом. Она послала меня охранять вас по
дороге, но если вы не против, вы можете и сами...
- Придется рискнуть, раз уж вас прислала за мной ваша матушка. Это
там, где, коктейли?
Фокс двинулся к двери, открыл ее, вышел в коридор и закрыл дверь за
собой. Большой зал находился в двадцати шагах, и он решительно прошел
половину пути, ступая по мягкому ковру, а потом резко обернулся, быстро
пробежал на цыпочках назад к двери, только что им закрытой, опустился на
колени и приник к замочной скважине. Хватило одного взгляда. Он рывком
открыл дверь и влетел в комнату.
Крышка коробки была снята, бумага разбросана по столу, а Перри Данхэм,
застигнутый врасплох, держал скрипку в руках с выражением ярости на лице.
- Черт бы вас побрал! - процедил он сквозь зубы.
- А как насчет вас?
Фокс не спеша пошел вперед. Как только он приблизился к Перри, молодой
человек отступил на шаг, еще крепче вцепившись в скрипку, тело его
напряглось, он приготовился к сопротивлению. Лицо было бледным и
вызывающим.
- Спокойно, - коротко сказал Фокс, - давайте сюда скрипку.
Перри отступил еще на шаг.
- Послушайте...
- Я глух. Возможно, слух вернется ко мне, если эта штука окажется там,
где ей следует быть.
Было ясно, что Перри не собирается возвращать ее туда, где ей следует
быть. Он собирался биться за нее не на жизнь, а на смерть. Об этом говорили
его глаза: секунд десять он выдерживал неподвижный, твердый взгляд Фокса.
Затем Перри мигнул, глаза его забегали.
- Драться нельзя, - сказал он, - поломаем скрипку. Вы же не хотите,
чтобы она сломалась.
- Придется рискнуть, если вы решите удрать. Я без нее отсюда не уйду.
Две пары глаз снова скрестились, как клинки, потом неожиданно Перри
протянул скрипку Фоксу.
- Теперь, - сказал Фокс, - ко мне вернулся слух.
Может быть, объясните...
Перри коротко, неприязненно хохотнул.