"Рекс Стаут. Игра в бары" - читать интересную книгу автора

направился к двери. Но вдруг за своей спиной услышал его голос:
- Ты не собираешься выходить из дома?
Я повернулся и вежливо сказал:
- А почему бы и нет?
- И это все из-за женщины, которую ты протащил сюда просто
контрабандным путем! Но ведь мы же условились, что после обеда ты от нее
избавишься.
Это было совершенно неприкрытой ложью, поскольку подобного приказания
я от него не получал, и он сам прекрасно знал об этом. Но я видел, что он
явно приготовился к нападению и сделал первый выпад, так что теперь была
моя очередь. Судьба нашей гостьи, вероятно, была бы решена очень быстро и
бесповоротно, если бы нас вдруг не прервали. Неожиданно раздался звонок в
дверь. С того места, где я стоял, до прихожей было только два шага, и я их
решительно сделал. После наступления темноты я никогда не открываю дверь на
звонок, прежде чем не включу свет над входом и не посмотрю сквозь
прозрачное с одной стороны стекло.
На этот раз было вполне достаточно одного взгляда, чтобы определить,
что человек, стоявший за дверью, был примерно вдвое старше меня. Он был
высок и костляв, с квадратным, выступающим вперед подбородком, в
темно-серой, плотно сидящей на его голове шляпе, с портфелем под мышкой.
Я открыл дверь и спросил посетителя, как у него обстоят дела со
здоровьем и что ему, собственно, здесь нужно.
Он, не задумываясь, ответил, что зовут его Перри Холмер и он срочно
хочет видеть Ниро Вулфа.
Обычно, когда Вулф находился у себя в кабинете и являлся какой-нибудь
незнакомец, я оставлял его подождать у двери, пока не схожу за
соответствующими инструкциями. Но на этот раз, получив возможность
направить течение мыслей Вулфа в другое русло, а также предотвратить
выдворение нашей гостьи до наступления ночи, я пригласил этого человека
войти, повесил его шляпу на вешалку и проводил в кабинет к Вулфу.
Сначала я подумал, что Вулф собирается подняться со своего кресла и
выйти из комнаты, не сказав ни слова. Я наблюдал подобное не раз. Причем
это проделывалось с таким видом, будто бы в комнате никого и не было. Я
прекрасно видел, что именно такое желание промелькнуло в глазах патрона.
Однако оно, видимо, было все же недостаточно сильным, и он остался сидеть в
своем кресле, только с возмущением переводя свой взгляд с посетителя на
меня.
- Мне необходимо вам объяснить, - начал Холмер, - почему я сразу же, и
в такое время, обратился к вам. Ну, во-первых, я кое-что знаю о ваших
потрясающих успехах и отличной репутации, но, кроме того, мне известно
мнение о вас Дика Вильямса, вернее, Ричарда А. Вильямсона, торговца
хлопком. Он сказал мне, что однажды вы сотворили для него чудо. - Холмер
некоторое время вежливо помолчал, предоставив Вулфу возможность согласиться
с этим лестным для него утверждением.
Вулф так и сделал, наклонив свою огромную голову на целую восьмую
дюйма.
- Я, конечно, не прошу для себя чуда, - продолжал Холмер, - но мне
необходима быстрота, смелость и необычайная проницательность.
Он устроился в кожаном кресле, стоящем около письменного стола Вулфа,
придерживая свой портфель у локтя на подлокотнике. У него был хорошо