"Рекс Стаут. Иммунитет к убийству" - читать интересную книгу автораили, хотя бы, на пару часов - лишь бы успеть приготовить форель.
Я снова сделал жест рукой. - О'кэй. Вы спросили меня, что я думаю по этому поводу. Я ответил, что дело Лэмба и Маккаллоу бросать нельзя. Вы же сказали, что страна желает ублажить этого посла, и что ваш долг - ответить на ее призыв. Я сказал: чушь. Я сказал, что если вас тянет покуховарить на благо отечества, записывайтесь в армию. В конце концов дослужитесь до шеф-сержанта, но я вынужден буду признать, что эта история с Лэмбом и Маккаллоу оказалась вам слегка не по зубам. Прошло несколько дней. Зубам легче не стало. А в результате сегодня утром в четырнадцать минут двенадцатого мы уже отъезжали от дома. Я гнал все триста двадцать восемь миль; чуть меньше семи часов - и мы на месте. Условия - изумительные и весьма демократичные. Вы здесь всего-навсего повар, а взгляните, какую вам комнату отвели. - Я обвел вокруг себя рукой. - Удобства все. Персональная ванна. У меня не такая большая, но я ведь только помощник повара, или, скорее, кулинарный атташе. Нам сказали: обед в шесть тридцать, потому что им рано утром на рыбалку. Сейчас уже шесть тридцать четыре, и какое же распоряжение я получаю? Идти говорить Брэгэну, что вы обедаете у себя. Меня-то вы в какое положение ставите? Без вас я им за столом не нужен, а когда еще удастся понаблюдать, как принимает пищу посол? Если и есть у вас люмбаго, то не в пояснице, а в душе! Называется - прострел души. Самое лучшее средство от него... - Арчи, кончайте тараторить. Слово "люмбаго" означает участок тела. От латинского "люмбус" - "поясничная область". Душа находится не в области поясницы. - Да? Докажите. У вас, может, и нет. Но ведь было несколько раз - нанять, чтобы вы устроили встречу первым его четырем женам и уговорили их... - Хватит! - Он уперся ладонями в подлокотник кресла. - Да, сэр. - Мучения бывают разной степени. Некоторые граничат с пыткой, но границу, слава богу, не переходят. Очень хорошо. - Он поднялся, опираясь на руки и скорчив, по ходу, серию гримас. - Это люмбаго. И в таком состоянии я должен сидеть за столом в чужом доме с целой толпой незнакомых людей. Вы идете? Он двинулся к двери. 2 Одно неудобство в охотничьем домике все-таки было: отсутствие столовой. Вернее, она, может, там и была, но коллекция медвежьих, оленьих и лосиных голов и распластанных на стенах тут и там рыбин превращала ее в хранилище охотничьих трофеев, бильярдный стол в углу делал из нее игровую, стеклянные шкафы с ружьями и удилищами - склад охотничьего снаряжения, ковры на полу, стулья и стоящие тут и там столики со светильниками - гостиную, а общие неимоверные размеры превращали ее в сарай. Обслуживали нас два эксперта мужского пола, одетые в униформу; качество пищи возражений не вызывало, но будь я проклят, если я чуть не изжарился заживо. За большим квадратным столом мы сидели вдевятером - по трое с каждой из трех сторон, а с четвертой, со стороны камина, не сидел никто. Шириной |
|
|