"Рекс Стаут. Окно к смерти" - читать интересную книгу автора

- Мистер Вулф хочет знать, что случилось с этим мороженым потом? Пол
говорит, что не знает, что больше ни разу его не видел - положил в
холодильник, и все. А вы?
- А я и вовсе его не видел.
- Я подумал, что вы могли обратить на него внимание. Вы с женой
ночевали там и субботу. Утром в воскресенье вы обнаружили, что умер шурин, и
все такое, но есть-то вы все равно что-то ели. Я подумал, что вы могли
открывать холодильник, когда искали себе что-нибудь на завтрак, и заметили
это мороженое.
- Завтрак мы заказали снизу, - Таттл наморщил лоб. - В номере готовить
было не на чем. Но теперь я припоминаю: кажется, в субботу вечером за обедом
Пол говорил что-то о мороженом. Он сказал, что то, которое подают у меня, не
идет ни в какое сравнение с мороженым "Шрамма", и почему я не заведу себе
такое же, а я ответил, что свою продукцию "Шрамм" продаст только через
собственные магазины, и что в любом случае оно у них чересчур дорого. Потом,
кажется, жена что-то говорила о нем в воскресенье, когда доставала из
холодильника лед для напитков.
- В воскресенье вы его не пробовали? Или, может, домой взяли немного?
- Нет. Я же сказал, что вообще его не видел. Мы пробыли в отеле до
понедельника и уехали домой сразу после похорон.
- И куда оно делось, не знаете?
- Не знаю. Полагаю, оно и сейчас там. Если только этот, Эрроу, не... а
почему вы у него не спросите?
- Спрошу и у него. Но сначала, видимо, надо спросить у вашей супруги,
раз уж я все равно здесь. Она где-нибудь поблизости?
- Она дома, на Айрон Хилл Роуд. Я могу позвонить, предупредить, что вы
подъедете, или, если хотите, можете поговорить с нею отсюда. Но я не пойму,
какое оно имеет отношение к смерти моего шурина? Какая между ними связь?
Мне подумалось, что эта реакция немного запоздала, но, может, он, как
зять, просто не хочет вмешиваться в дела семьи.
- Убейте - не знаю, - сказал я. - Я делаю, что мне велят. Давайте
позвоним вашей супруге: может, и ни к чему будет ехать ее беспокоить?
Он повернулся к телефону, стоящему тут же на прилавке, набрал номер,
дождался ответа, сказал жене, что я хочу ее о чем-то спросить, и передал
трубку мне. Луиз - непосредственный член семьи - тут же сказала, что нелепо
приставать с подобными глупостями, которые совершенно не относятся к делу,
но, пошумев немного, выложила мне все, что знала, то есть практически
ничего. Мороженного этого она ни разу не видела, хотя, возможно, видела саму
коробку. Вечером в воскресенье, когда доставала лед из холодильника, она
заметила на нижней полке большой бумажный пакет и, вернувшись в столовую,
сказала об этом мужу и брату Дейвиду, который был с ними. Она сказала, что
это, наверное, мороженое Пола, и не хотят ли они немного. Они отказались, и
она не стала заглядывать в пакет. Не имеет ни малейшего понятия, что с ним
случилось потом. Я поблагодарил ее, положил трубку, поблагодарил мужа и
смотался.
Следующая остановка - Манхэттен, Сорок восьмая улица.


6