"Рекс Стаут. Окно к смерти" - читать интересную книгу автора

сказал, что сам их вылил!
- Ну да, сказал, - он ухмыльнулся, вернее, попытался это сделать. -
Какого дьявола, имеет человек право поступить благородно? - Он повернулся к
Вулфу. - Вы хотели, чтобы я рассказал еще что-нибудь, О'кэй, я рассказал.
Эго сойдет?
- Так ты солгал Луиз, - пробасил Таттл.
- Или лжешь сейчас, - сказал Дейвид, и в его голосе уже не было и тени
усталости. - Мне ты об этом ничего не говорил.
- Конечно, нет. Черт возьми, я поступил как благородный человек.
Тут они все набросились друг на друга, и пошло-поехало.
По-родственному. Высокое сопрано Луиз, баритон Пола, басок Таттла, фальцет
Дейвида - получился неплохой квартет.
Вулф закрыл глаза, поджал губы, набрал воздуху побольше, а потом одним
рыком прикончил этот кошачий концерт.
- Разговорчики! Перестаньте, пожалуйста! - Он принялся за Пола. - Вы,
сэр, рассуждаете о благородстве. Я вам не сказал, что вместе с доктором
Булем здесь была мисс Горен, да-да, мисс Горен, и рассказала, как вы ей
звонили, и как домой приходили, так что о благородстве давайте не будем.
Сейчас важно выяснить два вопроса. Первым, по факту: грелки вы нашли уже
пустыми, или сами их вылили?
- Пустыми. Я сказал сестре...
- Я уже знаю, что вы сказали сестре и почему. Допустим, грелки, и
вправду, были пустыми, но тогда предъявлять их полиции как улику просто
нелепо. Доктор Буль уверяет, что даже если мисс Горен забыла наполнить их
горячей водой, - что, по его мнению, совершенно исключено - серьезно на
состояние больного это повлиять не могло. Так что я тоже никакой улики здесь
не вижу. Это второй вопрос. А вот ваша версия насчет морфия, что его чем-то
подменили, может, и заслуживает внимания, но ее нужно подкрепить. У вас есть
чем?
- Я ничего подкреплять не должен. Это дело полиции.
- Нет. Так не пойдет. В частном расследовании голые предположения еще
туда-сюда, но использовать их официально, для возбуждения дела об убийстве -
это недопустимо. Я, к примеру, вполне бы мог предположить, что вы, не зная о
существовании договора между вашим братом и мистером Эрроу и полагая, что
можете унаследовать третью часть его состояния, сами его и убили, но исходя
из этого, я ведь не могу...
- Да, уж лучше не надо, - перебил его Пол. Он снова скорчил рожу,
пытаясь ухмыльнуться. - О договоре-то я как раз знал.
- Да? От кого?
- От меня, - сказал Дейвид. - Мне сказал Берт, а я рассказал Полу и
Луиз.
- Вот видите? - Вулф шевельнул рукой, повернув ее ладонью вверх. - Моя
версия рассыпалась. Будь я упрямцем, я мог бы за нее еще подержаться:
предположить, например, что вы, предугадав возможность такого поворота,
вступили в сговор между собой - уличить-то вас Берт не может. Однако ни
одного доказательства у меня нет, и упираться было бы глупо. - Он посмотрел
на Пола и покачал головой. - Боюсь, вы собрались стрелять, не имея ни
единого патрона. Но раз уж меня наняли провести расследование, я не стану
отвергать вашу версию сходу. - Он обратился к Дейвиду. - Ваше мнение мне
известно, мистер Файф, поэтому никаких новых важных сведений я от вас не