"Рекс Стаут. Одна пуля - для одного" - читать интересную книгу автораРекс Стаут
Одна пуля - для одного Bullet for One (1950) А. Трофимова перевод Издательская фирма . 1994 OCR: Сергей Васильченко Bullet for One (1950) А. Трофимова, перевод Цвет лица у нее был такой, что поверить в ее испуг, о коем она без устали твердила, было трудно. - Может быть, вам не все еще ясно, - повторяла она, заламывая руки, хотя я и просил оставить это занятие. - Я ничего не выдумываю, ну правда же, ничего. Но поймите: если они оклеветали меня один раз, это доказывает, что они и дальше будут действовать в том же духе. На меня больше повлияла бы парфюмерия: щеки в пятнах краски внушили бы наблюдателю трогательную истину: сердце перебрасывает избыточную кровь с места на место. А так ее вид заставил меня вспомнить картинку из календаря ведро, другая возлежит на боку у коровы, которую героиня только что выдоила или вот-вот начнет доить. Это была она, один к одному: и по цвету лица, и по комплекции, и по девственной наивности. Перестав заламывать руки, она воздевала ввысь крепенький кулачок. - Неужто он и впрямь надутый индюк? - восклицала она. - Они появятся через двадцать минут. До той поры я должна его повидать. - Тут она вдруг вскочила со стула. - Где он? Наверху? Подозревая, что она способна на нервные вспышки, я предусмотрительно занял позицию на подступах к прихожей. - Перестаньте, - посоветовал я ей. - Стоит вам встать - и сразу заметно, что вы дрожите. Я это увидел, как только вы вошли. Садитесь. Хотел бы объяснить вам следующее. Эта комната - контора мистера Вулфа, а вот все остальные части этого здания - это обитель. С девяти до одиннадцати утра и с четырех до шести пополудни он всецело поглощен домашними утехами, преимущественно орхидеями, там, наверху, в оранжерее. И, между прочим, куда более солидные люди, чем вы, вынуждены с этим считаться. Ну ладно, хоть я и мало с вами общался, а вы мне симпатичны. Поэтому я сделаю вам поблажку. Присядьте - и уймите дрожь. Сейчас я поднимусь к нему и расскажу о вас. - Что же именно? - Напомню, что человек по имени Фердинанд Поул позвонил нынче утром и выговорил себе аудиенцию - себе и еще четверым; они должны явиться к мистеру Вулфу, то есть сюда, к шести часам, то есть через шестнадцать минут. А еще я скажу ему, что вы, мисс Одри Руни, одна из упомянутой четверки, что вы очень хороши собой, а в придачу к этому еще и милы - разумеется, время от времени. |
|
|