"Том Стоппард. Индийская тушь" - читать интересную книгу авторадает наставления в области любовных отношений.
44 Вергилий (Publius Vergilius Maro, 70-19 до н. э.) - римский поэт. Очевидец крушения Римской республики, Вергилий в сборнике "Буколики" ("Пастушеские песни") пытался уйти от политических бурь в идиллический мир пастушеской жизни. 45 "На дороге в Мандалей..." - из стихотворения Р. Киплинга "Мандалей", вошедшего наряду со стихотворением "Гунга Дин" в сборник "Песни казармы" (1892). Перевод с англ. Е. Полонской. 46 Бирманская звезда - медаль за участие во Второй мировой войне на территории Бирмы. 47 Боу-стрит - лондонская улица писателей и судей недалеко от Ковент-Гардена. 48 Брамин - представитель духовной или ученой касты. 49 Чапатти - сорт лепешек. 50 Мыс - Мыс Доброй Надежды. 51 Святой Франциск (Франциск Ассизский) (Francisais Assisiensis, 1181 (или 1182)-1226) -итальянский религиозный деятель. Из купеческой семьи. бедности. 52 Мать Тереза (Mother Teresa, 1910-1997) - религиозная и общественная деятельница. В миру - Агнесса Гонджа Бояджиу. В 1979 г. Матери Терезе была присуждена Нобелевская премия "За деятельность в помощь страждущему человеку". В настоящее время рассматривается вопрос о ее канонизации. 53 Елена Петровна Блаватская (1831- 1891) - религиозный философ российского происхождения, основная деятельность которой происходила в США, Англии и Британской Индии, основательница базирующегося на индийской философии Теософского общества, основанного в 1875 г. (место пребывания - г. Адьяр, около Мадраса, Индия). 54 "Музыка для волынки" - стихотворение Луиса Мак-Ниса (Louis MacNeice, 1907-1963), английского поэта, прозаика и драматурга. 55 "Оксфордская антология английской поэзии" - The Oxford Book of English Verse, 1250- 1900, chosen & edited by A. T. Quiller-Couch. Oxford: Clarendon, 1919. 56 Дом Буша - резиденция международного отдела информационной службы Би-би-си в Лондоне. 57 Вендор Вестминстер - Хью Ричард Артур Гросвенор, 2-й Герцог |
|
|