"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу авторали на рецензию, но я намерен опубликовать не рецензию, а нечто боль-
шее. Пора наконец установить ваше первенство в английской литературе. Чейтер. Да? Ну, что ж... Конечно... Это очень... А вы уже написали? Септимус (с едким сарказмом). Еще нет. Чейтер. А-а... И сколько времени потребуется?.. Септимус. Для столь значительной статьи необходимо: во-первых, вни- мательно перечитать вашу книгу, обе книги, несколько раз, вкупе с про- изведениями других современных авторов - дабы всем воздать по заслу- гам. Я работаю с текстами, делаю выписки, прихожу к определенным выво- дам, а затем, когда все готово и душа моя и мысли пребывают в спокойс- твии и согласии... Чейтер (проницательно). А госпожа Чейтер знала об этом перед тем, как она... как вы... Септимус. Весьма вероятно. Чейтер (торжествующе). Ни за чем не постоит! Все для меня сделает! Теперь-то вы поняли эту любящую натуру?! Вот это женщина! Вот это же- на! Септимус. Потому я и не хочу делать ее вдовой. Чейтер. Капитан Брайс говорил в точности то же самое! Септимус. Капитан Брайс? Чейтер. Господин Ходж! С нетерпением жду рецензии! Позвольте надпи- сать ваш экземпляр! Так, чем бы?.. А, вот перо леди Томасины... Септимус. Так вы познакомились с лордом и леди Крум, потому что стрелялись с братом ее сиятельства? Чейтер. Нет! Все оказалось наветом, сэр, уткой! Но благодаря этой флота Его Величества. Не уверен, кстати, что сам господин Вальтер Скотт может похвастаться столь высокими связями. Зато я - почетный гость в поместье Сидли-парк. Септимус. Что ж, сэр, вы получили прекрасную сатисфакцию. Чейтер окунает перо в чернильницу и принимается подписывать книгу. Появляется Ноукс. В руках у него рулоны черте- жей. Чейтер пишет, не поднимая головы. Ноукс замечает двоих у стола. Он в замешательстве. Ноукс. Ой! Простите... Септимус. А! Господин Ноукс! Любитель мерзостей земных! Мой отваж- ный соглядатай! Где же ваша подзорная труба? Ноукс. Прошу покорно... я думал, ее сиятельство... простите... В полнейшем смятении он пятится к двери, где его настигает голос Чейтера. Чейтер выразительно и громко читает дарственную надпись. Чейтер. "Моему щедрому другу Септимусу Ходжу, который всегда готов отдать все лучшее, - от автора, Эзры Чейтера. Сидли-парк, Дербишир, 10 апреля 1809 года". (Передает книгу Септимусу.) Вот, сэр, сможете пока- зывать внукам! Септимус. О, я не заслуживаю столь лестных слов! Верно, Ноукс? Их беседу прерывает появление за стеклянными дверями, ведущими в сад, леди Крум и капитана Эдварда Брайса, офицера Королевского флота. Говорить леди Крум начинает еще снаружи. Леди Крум. Ах, нет! Только не бельведер! (Она входит в сопровожде- нии Брайса. В руках у него альбом в кожаном переплете.) Господин Но- |
|
|