"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу автора Леди Крум. Нет. Женой своего мужа. А он взят в экспедицию собирате-
лем растений. Септимус. Я знал, что он не поэт. Оказывается, его истинное призва- ние - ботаника. Леди Крум. Он такой же ботаник, как поэт. Братец выложил пятьдесят фунтов, чтобы опубликовать его вирши, а теперь заплатит сто пятьдесят, чтобы Чейтер целый год рвал в Вест-Индии цветочки, а братец с Чейтер- шей будут собирать ягодки. В постели. Капитан Брайс не остановится ни перед чем. Не моргнув глазом обманет Адмиралтейство, общество Карла Линнея и даже Главного королевского ботаника, сэра Джозефа Бэнкса из Кью-гарден. Брайс неукротим, раз уж воспылал такой страстью. Септимус. Ее страсть столь же кипуча, но направлена не столь узко. Леди Крум. У Бога особое чувство юмора. Он обращает наши сердца к тем, кто не имеет на них никакого права. Септимус. Верно, мадам. (Помолчав.) Но разве господин Чейтер обма- нывается на ее счет? Леди Крум. Он упорствует в своем заблуждении. Жену считает доброде- тельной оттого, что сам готов за эту добродетель драться. А капитан Брайс на ее счет нисколько не заблуждается, но поделать с собой ничего не может. Он готов за эту женщину умереть. Септимус. Думаю, он предпочел бы, чтобы за нее умер господин Чей- тер. Леди Крум. Честно говоря, я никогда не встречала женщины, достойной дуэли... Но и никакая дуэль не достойна женщины, господин Ходж. Ваше письмо ко мне весьма странно соотносится с вашими шашнями с госпожой - такое в моей жизни бывало. Но предать, еще не окунув перо в черни- ла?! И с кем? С уличной потаскухой! Вы намерены оправдываться? Септимус. Миледи, я находился в бельведере наедине со своей лю- бовью. Госпожа Чейтер застала меня врасплох. Я был в агонии, моя страсть жаждала выхода... Леди Крум. О-о... Септимус. Я на миг поверил, что, задрав Чейтерше юбки, я обману свои чувства, я погнался за иллюзией счастья, о котором иначе не мог и помыслить. Пауза. Леди Крум. Вот уж, воистину, престранный комплимент, господин Ходж. Полагаю, в описанной вами позиции я дам Чейтерше изрядную фору. А она носит подштанники? Септимус. Носит. Леди Крум. Да-да, говорят, теперь это модно. Но это так не по-женс- ки. Как жокеи на бегах... Нет, не одобряю. (Она поворачивается, трях- нув юбками, и направляется к двери.) А о Перикле и афинских философах я ничего не знаю. Могу уделить им часок. В гостиной, после купания. В семь часов. Захватите какую-нибудь книгу. Выходит. Септимус берет свои письма и сжигает их на спиртовке. Сцена седьмая Валентайн и Хлоя у стола. Гас тоже в комнате. В руках у Хлои две субботние газеты. Она в будничном платье эпохи Регентства, без голов- ного убора. |
|
|