"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу автора

таются. И один из шариков всегда секс.
Бернард. Естественно. На то мы и мужики.
Ханна. Вот именно! Эйнштейн - секс и теория относительности. Чип-
пендейл - секс и мебель. Галилей - крутится земля или лежит в койке
бревном? Вы что - рехнулись? Меня звали замуж, и не раз. Как представ-
лю - в дрожь бросает. Ради регулярного секса надо поступиться послед-
ней свободой - даже пукнуть в своей постели, и то не смей! Так какая
книга будет поближе к реальности?
Бернард. Только романтик способен вытянуть Каролину Лэм в героини.
А ты рационалистка и рождена для Байрона.
Пауза.
Ханна. Ну, счастливо. Пока.
Бернард. Да, знаешь, я приеду на танцы. Хлоя пригласила.
Ханна. Вот добрая душа. Но я не танцую.
Бернард. Нет... Ты не поняла. Я танцую с ней.
Ханна. А, ну-ну. Я-то не танцую.
Бернард. Я - ее партнер. Sub rosa. Только не говори ее матери.
Ханна. Она скрывает от матери?
Бернард. Скрываю я. Видишь ли, я прежде не имел дела с земельной
аристократией. Всего боюсь. А у страха, как известно, глаза велики.
Ханна. Бернард! Ты соблазнил девочку?
Бернард. Соблазнишь ее, как же... Только повернешься - она уже на
стремянке, под потолком библиотеки. В конце концов я сдался. Но между
ног у нее я кое-что приметил... И тут же подумал о тебе. (Получает в
ответ увесистую оплеуху, но остается невозмутим. Достает из кармана
маленькую книжицу. Продолжает как ни в чем не бывало.) Издательство
"Пикс". "Справочник путешественника". Джеймс Годольфин, 1832 год. К
сожалению, без иллюстраций. (Открывает книгу на заложенной странице.)
"Сидли-парк в Дербишире, собственность графа Крума..."
Ханна (в оцепенении). Мир катится в тартарары в тележке старьевщи-
ка...
Бернард. "... пятьсот акров, из коих сорок занято озером. Парк,
созданный Брауном и Ноуксом, изобилует готическими прелестями: подвес-
ными мостиками, гротами и т.п. В эрмитаже уже двадцать лет обитает бе-
зумный отшельник; общается он исключительно с черепахой по имени
Плавт, которую неохотно, но все же дает погладить любопытствующим де-
тям". (Протягивает ей книгу.) Черепашка. Редкое постоянство.
Ханна (берет книгу, но не сразу). Спасибо.
К двери подходит Валентайн.
Валентайн. Такси со станции у подъезда.
Бернард. А-а... Спасибо... Да, а у Павлини-то нашлось что-нибудь
путное?
Ханна. Кое-что.
Бернард. Имя отшельника и его послужной список? (Берет листок с ко-
пией письма.) "Дорогой Теккерей..." Какой же я, оказывается, молодец.
Угадал. (Кладет письмо обратно на стол.) Что ж, пожелай мне удачи...
(Валентайну, неопределенно.) Прости за... ну, сам знаешь... (Ханне.) И
за твою...
Валентайн. Брысь.
Бернард. Понял. (Уходит.)