"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу авторазавязывается ленточками, дабы ничего не потерялось.
У Септимуса есть черепашка, настолько сонно-медлительная, что слу- жит пресс-папье. На столе, кроме того, лежат стопки книг и старинный теодолит. Томасина. Септимус, что такое карнальное объятие? Септимус. Карнальное объятие есть обхватывание руками мясной туши. Томасина. И все? Септимус. Нет... конкретнее - бараньей лопатки, оленьей ноги, ди- чи... caro, carnis... женской плоти... Томасина. Это грех? Септимус. Необязательно, миледи. Но в случае, когда карнальное объ- ятие греховно, - это плотский грех, QED. Мы, если помните, встречали слово caro в "Галльской войне". "Бритты жили на молоке и мясе" - "lac- te et carne vivunt". Жаль, вы не поняли корня и семя пало на каменис- тую почву. Томасина. Как семя Онана, да, Септимус? Септимус. Верно. Он обучал латыни жену своего брата, но в итоге она ничуть не поумнела. Миледи, мне казалось, вы ищете доказательство пос- ледней теоремы Ферма? Томасина. Это чересчур сложно. Лучше покажи, как ее доказывать. Септимус. Потому я вас и попросил, что доказательства никто не зна- ет. Теорема занимает умы последние полтора столетия, и я рассчитывал занять ею ваш ум хотя бы ненадолго - пока я прочитаю сочинение госпо- дина Чейтера. Он возносит хвалу любви. Но стихи столь нелепы и несооб- разны, что я предпочел бы не отвлекаться. Септимус. Да. И даже полагает себя пиитом. Но, боюсь, в вашей ал- гебре куда больше карнального, чем в сочинении "Ложе Эроса". Томасина. Карнальное было не в алгебре. Я слышала, как Джелаби рассказывал кухарке, что госпожу Чейтер застали в бельведере в кар- нальном объятии. Септимус (помолчав). Неужели? А с кем? Джелаби не обмолвился - с кем? Томасина озадаченно хмурится: она не поняла вопроса. Томасина. Что значит "с кем"? Септимус. Ах, ну да... Не с кем, а с чем!.. Тьфу, чушь какая-то. Кто же, интересно, принес на хвосте эту новость? Томасина. Господин Ноукс. Септимус. Ноукс?! Томасина. Да, папин архитектор. Он как раз обмеривал сад. Глянул в подзорную трубу на бельведер и видит: госпожа Чейтер в карнальном объ- ятии. Септимус. И господин Ноукс донес дворецкому? Томасина. Нет. Господин Ноукс донес господину Чейтеру. А Джелаби узнал от кучера, потому что господин Ноукс разговаривал с господином Чейтером возле конюшни. Септимус. ... где господин Чейтер, несомненно, помогал выгребать навоз. Томасина. Септимус! Ты о чем?! Септимус. Таким образом, пока об этом знают творец парковых красот |
|
|