"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу автора

Бернард. Еще бы. Если б я написал бестселлер...
Валентайн. Да я про мать. Она гордится, что осилила книгу. Обыкно-
венно она читает только книги по садоводству.
Бернард. Она, должно быть, счастлива, что Ханна Джарвис пишет книгу
о ее саде?
Валентайн. Ну, на самом деле книга об отшельниках... (На пороге
снова появляется Гас. И снова поворачивается, чтобы уйти.) Постой,
Гас, не бойся. Что ты хочешь? (Но Гас исчезает.) Ладно. Устрою-ка я
Молнии маленькую пробежку.
Бернард. Вообще-то мы знакомы. Мы с вами встречались в Сассексе,
пару лет назад, на семинаре...
Валентайн. Правда? Я там был?
Бернард. Да. Помните, один мой коллега нашел рассказ - якобы Лоу-
ренса - и проанализировал его на компьютере? Помните такой доклад?
Валентайн. Смутно. Я порой сижу с закрытыми глазами. И это - вооб-
разите! - часто означает, что я сплю.
Бернард. Ну, мой коллега сравнил структуру предложений и прочая и
прочая и установил, что существует высокая, девяностопроцентная, веро-
ятность, что рассказ и в самом деле написан автором "Любовника леди
Чаттерли". А потом, к моему безграничному восторгу, один из ваших вы-
соколобых коллег-математиков продемонстрировал, что с тем же успехом
Лоуренс мог написать "Уильяма" или заметку в местной газете...
Валентайн (помолчав). "Уильяма"? Да, пожалуй, я там был. (Выгляды-
вает в окно.) А, вот и Ханна. Покидаю вас, покидаю, беседуйте наедине.
Кстати, это ваша красная "мазда" у входа?
Бернард. Да
Валентайн. Хотите добрый совет? Уберите-ка ее с глаз долой, хоть на
конюшню, до прихода отца. Он не потерпит в доме владельца японской ма-
шины. А вы не педик?
Бернард. Вроде нет.
Валентайн. И тем не менее...
Валентайн выходит, закрывает дверь. Бернард смотрит ему вслед. За
его спиной, у стеклянной двери, ведущей в сад, появляется Ханна.
Ханна. Мистер Павлини?
Бернард озирается - сперва рассеянно, затем недоуменно: он ищет не-
существующего Павлини. Потом, очнувшись, соображает, что Павлини, по
всей вероятности, он сам, Солоуэй, и есть, и рассыпается в неумеренно
восторженных приветствиях.
Бернард. О! Здравствуйте! Здравствуйте! Мисс Джарвис? Ну разумеет-
ся, мисс Джарвис! Очень, очень рад. Я, признаться, опешил, просто оне-
мел поначалу: вы такая красивая, намного, намного красивее, чем на фо-
тографии!
Ханна. На какой фотографии?
Она снимает туфли - в грязи и глине.
Бернард. На задней странице обложки. Простите, что вам пришлось
вернуться из-за меня в дом, но леди Хлоя великодушно и настойчиво...
Ханна. Ничего. Иначе вы бы испачкали обувь.
Бернард. Да-да, очень предусмотрительно! И как мило, что вы готовы
уделить мне несколько минут вашего драгоценного времени!
Он явно перебарщивает. Она смотрит на него долго, пристально.