"Кэтрин Стоун. Жемчужная луна" - читать интересную книгу автораже, что и я? Сказать ли ей о том, что Гарретт Уитакер не верил в любовь, тем
более любовь с первого взгляда, но тот мужчина, что стоит рядом с ней, кажется, именно влюбляется... уже влюбился?" Смотря ей в лицо и видя ее радость, Гарретт понял, что ничего говорить не нужно. Она уже знала все. И знала, что будет потом? Если уж он поверил в магию Гонконга, в мистику луны и ветра, во власть звезд... И именно тут вмешался ветер, словно отвечая на эти мысли, внезапный шепоток его всколыхнул ее волосы и заставил задрожать от озноба. - Вам холодно, - тихо сказал он. - Я заставил вас ждать, ведь правда? Пока я медлил там, на южной стороне, глядя на залив Абердина, вы стояли здесь, несмотря на мрак и ночную прохладу, поджидая меня. Не хотите ли поужинать со мной, Джулиана? Я остановился в "Пининсуле". Мы поужинаем в "Гадди". Я уже заказал столик для себя, но мне кажется... Гарретт замолчал; в ее глазах появился страх. Не сошел ли он с ума? Не слишком ли он возомнил о себе? Она наслышана о похотливых американских матросах, которые приезжают в Гонконг в отпуск с войны, что идет так близко к ее экзотическому раю. На нем была форма офицера ВМС США, а насколько было известно Джулиане, практически все отпускники, и офицеры и рядовые, прибыв в Гонконг, предпочитали останавливаться в "Ваньчжай", с ее ночными барами и доступным дешевым сексом. Но этот моряк предпочел остановиться в самом фешенебельном отеле Гонконга, расположенном на полуострове Цзюлун, куда нужно было ехать на пароме через залив Виктории, - правда, всего восемь минут. Джулиана пять лет не ступала на палубу судна и считала, что уже никогда и не ступит, что сможет реализовать свои планы, не покидая острова, и больше - Мы можем пойти в другое место, Джулиана. Его тихие слова заставили снова посмотреть ему в глаза, и тут Джулиана вдруг осознала - этот высокий смуглый незнакомец, чьи зеленые глаза горели, словно в них плескались отблески какого-то внутреннего пламени, ее самая главная мечта. - Хорошо, пусть это будет "Пининсула", Гарретт. Я хочу туда. К тому времени, как они доехали на трамвайчике до города, а потом по Гарден-роуд дошли до пристани, легкий вечерний бриз превратился в холодный, пронизывающий ветер. Гарретт накинул на ее дрожащие плечи свой китель, но Джулиана продолжала дрожать при виде серебряных волн в заливе. - Я боюсь воды, - призналась она, - я не умею плавать и... Она запнулась, внезапно осознав, что не следует рассказывать ему правду о своем прошлом. - И? - Это смешно, наверное, звучит для островитянки? - Нам вовсе не нужно пересекать залив, Джулиана, - сказал Гарретт с какой-то только для нее возникшей и ей предназначенной нежностью. - Но если мы поедем, я обещаю тебе, что с тобой ничего не случится. Я отлично плаваю и не допущу несчастья. В голосе Джулианы чувствовались одновременно нежность и сила: - Я хочу сегодня поехать на Цзюлун, Гарретт. С тобой... На самом деле при таком ветре залив не представлял никакой опасности - иначе паромы бы не ходили. Проходя по трапу, Джулиана вдруг вспомнила, что такое волнение, как сейчас, всегда радовало ее, когда она жила на джонке. |
|
|