"Кэтрин Стоун. Жемчужная луна" - читать интересную книгу автора

же, что и я? Сказать ли ей о том, что Гарретт Уитакер не верил в любовь, тем
более любовь с первого взгляда, но тот мужчина, что стоит рядом с ней,
кажется, именно влюбляется... уже влюбился?"
Смотря ей в лицо и видя ее радость, Гарретт понял, что ничего говорить
не нужно. Она уже знала все. И знала, что будет потом? Если уж он поверил в
магию Гонконга, в мистику луны и ветра, во власть звезд...
И именно тут вмешался ветер, словно отвечая на эти мысли, внезапный
шепоток его всколыхнул ее волосы и заставил задрожать от озноба.
- Вам холодно, - тихо сказал он. - Я заставил вас ждать, ведь правда?
Пока я медлил там, на южной стороне, глядя на залив Абердина, вы стояли
здесь, несмотря на мрак и ночную прохладу, поджидая меня. Не хотите ли
поужинать со мной, Джулиана? Я остановился в "Пининсуле". Мы поужинаем в
"Гадди". Я уже заказал столик для себя, но мне кажется...
Гарретт замолчал; в ее глазах появился страх. Не сошел ли он с ума? Не
слишком ли он возомнил о себе? Она наслышана о похотливых американских
матросах, которые приезжают в Гонконг в отпуск с войны, что идет так близко
к ее экзотическому раю.
На нем была форма офицера ВМС США, а насколько было известно Джулиане,
практически все отпускники, и офицеры и рядовые, прибыв в Гонконг,
предпочитали останавливаться в "Ваньчжай", с ее ночными барами и доступным
дешевым сексом. Но этот моряк предпочел остановиться в самом фешенебельном
отеле Гонконга, расположенном на полуострове Цзюлун, куда нужно было ехать
на пароме через залив Виктории, - правда, всего восемь минут.
Джулиана пять лет не ступала на палубу судна и считала, что уже никогда
и не ступит, что сможет реализовать свои планы, не покидая острова, и больше
не испытает жуткого ощущения, когда захлебываешься в морской воде.
- Мы можем пойти в другое место, Джулиана. Его тихие слова заставили
снова посмотреть ему в глаза, и тут Джулиана вдруг осознала - этот высокий
смуглый незнакомец, чьи зеленые глаза горели, словно в них плескались
отблески какого-то внутреннего пламени, ее самая главная мечта.
- Хорошо, пусть это будет "Пининсула", Гарретт. Я хочу туда.

К тому времени, как они доехали на трамвайчике до города, а потом по
Гарден-роуд дошли до пристани, легкий вечерний бриз превратился в холодный,
пронизывающий ветер. Гарретт накинул на ее дрожащие плечи свой китель, но
Джулиана продолжала дрожать при виде серебряных волн в заливе.
- Я боюсь воды, - призналась она, - я не умею плавать и...
Она запнулась, внезапно осознав, что не следует рассказывать ему правду
о своем прошлом.
- И?
- Это смешно, наверное, звучит для островитянки?
- Нам вовсе не нужно пересекать залив, Джулиана, - сказал Гарретт с
какой-то только для нее возникшей и ей предназначенной нежностью. - Но если
мы поедем, я обещаю тебе, что с тобой ничего не случится. Я отлично плаваю и
не допущу несчастья.
В голосе Джулианы чувствовались одновременно нежность и сила:
- Я хочу сегодня поехать на Цзюлун, Гарретт. С тобой...
На самом деле при таком ветре залив не представлял никакой опасности -
иначе паромы бы не ходили. Проходя по трапу, Джулиана вдруг вспомнила, что
такое волнение, как сейчас, всегда радовало ее, когда она жила на джонке.