"Джин Стоун. Тайные судьбы " - читать интересную книгу автора Но тут Чарли вспомнила о Дженни, как она стояла у окна и смотрела во
двор. О том, что на ней лежит обязанность устроить жизнь дочери наилучшим образом. - Я не столько беспокоюсь о себе, сколько о Дженни, - сказала Чарли. - Мама никогда не представляла, как много значит для нас Дженни. Особенно после... - Он откашлялся, так и не закончив фразу. - Но все-таки она оставила ей Фаберже. - Небольшой пустячок. Чарли и сама удивилась, сколько яда было в ее голосе. - Трудно назвать пустячком предмет, стоящий несколько сотен тысяч долларов. Чарли расхохоталась: - Перестань, Питер. Одно только ожерелье твоей матери из бриллиантов и сапфиров стоит дороже любого такого яйца. Она поднялась и подошла к окну, туда, где раньше стояла Дженни. Чарли попробовала погасить свой гнев. - К тому же, - добавила она и махнула рукой, - дело совсем не в деньгах, а в том, что Элизабет так никогда и не приняла Дженни. Даже после своей смерти. Питер подошел к ней сзади и положил руки ей на плечи. - Я уверен, мама учла, что Дженни будет моей наследницей. Все заработанные деньги в конце концов достанутся ей. Так же как и дом. Чарли продолжала смотреть в окно. Дженни, опустив голову, медленным шагом пересекала лужайку; она направлялась к конюшне. - Попробуй объяснить это четырнадцатилетнему подростку, когда бабушка Питер убрал руки с ее плеч. - Проклятие, Чарли! Ты ведешь себя как избалованный ребенок. И это после всего того, что мать для тебя сделала... Он ударил ладонью по столу, и Чарли показалось, будто он дал ей пощечину. - Боже мой, Чарли, прости меня. Это было глупое замечание. Чарли крепко обхватила себя руками. Она смотрела на мужа и молчала. - Я не знаю, как это у меня выскочило. Наконец она взяла его за руку. - Ты сказал это потому, что веришь в свои слова. Питер покачал головой. В его глазах стояли слезы. Чарли вспомнила их первую ночь здесь, в особняке. Тогда она тоже видела слезы в глазах Питера: его мать чуть их не выгнала. Вот почему Чарли так старалась, вот почему ходила на симфонические концерты, в музеи и на балет. Ей казалось, что таким образом она угодит Элизабет и заставит ее примириться с ней, а Питер поймет, как ему повезло, что он женился на ней. Прошло несколько лет, прежде чем Чарли поняла, что Элизабет считала это пустым времяпрепровождением, так как главным для нее был бизнес. И вместо того, чтобы сблизить их, усилия Чарли еще больше углубляли разделявшую их пропасть. Ирония заключалась в том, что задолго до того, как в ее жизнь вошел Питер, Чарли сама хотела заниматься бизнесом, но Элизабет посмеялась над ней. Чарли рассталась с мечтой о карьере, а постоянная занятость и бешеный ритм жизни стали для нее своего рода убежищем, способом убить время, поводом выбраться из особняка на волю, избавиться от пристальной опеки |
|
|