"Брэм Стокер. Крукенские пески (Рассказ)" - читать интересную книгу авторакрикнул, чтобы предупредить тебя, но и побежал на всякий случай. Слава
Господу! Не знаю уж, полный ты дурачина или только помешанный из-за своего тщеславия, но я поспел вовремя! - С этими словами он почтительно снял перед спасенным шляпу. Мистер Мэкам был очень тронут и полон благодарности за то, что его избавили от ужасной смерти, но упоминание о тщеславии - второе за сегодняшний день - затронуло его за живое. Он уже готовил гневный ответ, как вдруг страшное воспоминание пробило его. Те слова!.. Те слова, что наболтал ему на дороге старик-разносчик! "Да встретиться тебе с самим собой... Да раскаяться! А песку - да пожрать тебя!" И он припомнил своего двойника, которого увидел на соседней скале. А потом - как провалился в зыбучий песок... Ужасная смерть... Он долго молчал и потом сказал: - Дружище! Я обязан тебе жизнью! - Нет! Нет! - ответил рыбак с почтением в голосе. - Ты обязан жизнью Господу. А что до меня, я был рад служить простым инструментом Его Благодати! - Но ты позволишь мне отблагодарить тебя? - С этими словами Мэкам взял огромные руки своего спасителя в свои и крепко стиснул их. - Мое сердце все еще сильно колотится, да и нервам пока нет покою, так что я не могу сказать больше. Но поверь мне: я очень и очень признателен! Совершенно очевидно, что рыбак был до крайности тронут этим, так как в глазах у него даже появились слезы. Он сказал с грубоватой, но искренней почтительностью: - О, сэр, вы благодарите меня и продолжайте в том же духе, если это на бы тоже благодарил! Но, сэр, мне не нужны благодарности. Я рад и тем, что я есть. То, что Артур Фэнли Мэкам был искренен в своих излияниях благодарности, проявилось позже. Прошла неделя, и в крукенский порт зашел рыболовный одномачтовик. Такого отличного судна никто и никогда еще не видел в гавани Питэрхэда. Посудина была вся забита парусами и горами такелажа, не говоря уж о рыбацких сетях всевозможного калибра. Не прошло и получаса, как нашли жену спасителя Мэкама и, не долго думая, подписали бумаги на вступление ее мужа во владение судном и всем его товаром. А в то же самое время сам рыбак гулял с Мэкамом по берегу. Последний просил своего нового товарища и спасителя не упоминать нигде о случае, участниками которого поневоле они оказались оба. Мэкам обещал, что сам расскажет все семье и предупредит ее насчет опасного места на побережье. Он подробно расспрашивал рыбака об этих песках, чтобы больше не попасться самому и чтобы знали его домашние. Потом он как бы невзначай спросил, не видел ли рыбак на соседней скале случайно еще и второго человека, одетого так же, как Мэкам? В те самые минуты, когда сам Мэкам погибал в песке? - Нет! Нет! - отвечал рыбак. - Другого такого дурака в наших местах не найдешь; я извиняюсь. Со времен Джимми Флимана. Он был шутом у одного помещика из Адни. Эй, парень! Такого языческого наряда, который ты носишь, не знали в наших местах несколько веков! И я думаю, что в этой одежде предки не сидели на холодных скалах, как это сделал ты. Послушай! А ты не боишься прихватить ревматизм или прострел? Мы с тобой вдоволь навалялись на холодных камнях! Я сразу понял, что ты немного ни в себе, как только увидел тебя в то |
|
|