"Брэм Стокер. Крукенские пески (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

неподвижными глазами он наблюдал на вершине соседней скалы плешивый затылок,
лихо заломленную набок шотландскую шапочку с огромным орлиным пером, которое
он так старательно подбирал в торговом салоне... Он инстинктивно подался
назад, но ноги поскользнулись на гладком песке - и он стал медленно сползать
в песчаную впадину между скалой, на которой стоял он, и той, на которой
стояло... Он не обеспокоился тем, что может упасть, так как скала была низка
и песчаное дно открывалось всего в нескольких футах внизу. Его мысли были о
двойнике, который к тому времени уже успел скрыться. Чтобы побыстрее достичь
terra firma, он решил просто спрыгнуть вниз. Это решение отняло у него всего
секунду, но мозг работает быстро, и поэтому, уже приготовившись к прыжку, он
заметил, что песок, ровным полотном раскинувшийся под скалой, как-то
подозрительно шевелится и перекатывается. Внезапный страх охватил его, ноги
подкосились и вместо прыжка, он неуклюже сполз со скалы вниз, ободрав в
кровь колени, незащищенные брюками. Юбка же некрасиво задралась. Едва
коснувшись поверхности песка, его ноги плавно прошли сквозь него, как нож
сквозь масло, и не прошло и десяти секунд, как он стоял в песке,
погрузившись уже больше чем по колени. Продолжая медленно проваливаться, он
с ужасом осознал, что это зыбучие пески. Он стал лихорадочно шарить руками
по неровной поверхности скалы, отчаянно пытаясь отыскать что-нибудь, за что
можно было бы ухватиться. На счастье, рука нащупала какой-то острый выступ и
инстинктивно вцепилась в него. Он попытался подать голос, но в горле засел
ком. Наконец, преодолев сопротивление парализованного в страхе организма, он
дико вскрикнул. Через мгновенье вскрикнул вновь, на этот раз уверенней и
громче. Звук собственного голоса, казалось, придал ему сил, так как ему
удалось продержаться за выступ в камне дольше, чем это ему самому казалось
возможным. Слепое отчаяние правило им и его действиями. Вскоре, однако, он
почувствовал, что, несмотря ни на какие усилия, хватка его слабеет. И в ту
минуту - о, радость - на его крик раздался ответ. Кто-то грубовато
по-шотландски крикнул:
- Слава Господу! Я вовремя!
Это был рыбак в высоченных, до бедер, сапогах. Он взобрался на скалу, с
которой несколько минут назад скатился Мэкам, и в одну секунду оценил всю
опасность ситуации.
- Держись, парень! Я иду! - ободряюще крикнул он и попытался спуститься
пониже к Мэкаму, нащупывая твердый камень под ногами. Затем он нагнулся всем
телом вниз и, одной рукой крепко держась за скалу, другой стал ловить кисть
Мэкама. Ему это удалось и он крикнул опять: - Держись за меня, парень!
Держись за мою лапу!
Он поднатужился и очень медленно, но уверенно стал вытаскивать
погибающего из объятий прожорливого песка. Минута - и Мэкам, распластавшись,
лежит на холодном камне. Не дав ему прийти в себя, рыбак стал тормошить его
за плечи и поскорее стащил его со скалы на безопасный пляжный песок. Мэкам
дрожал всем телом, все еще переживая весь ужас свершившегося с ним. А его
спаситель между тем говорил на непривычном для англичанина шотландском
диалекте:
- Вот что, парень! Я поспел вовремя. Я побежал сразу, как ты только
провалился. Вулли Бигри думал, что ты - привидение, а Том Макфейл клялся,
что ты что-то вроде гоблина. "Нет! - сказал я им. - Это просто помешанный
англичанин! Сбежал из паноптикума!" Я подумал: "И что это его понесло на
зыбучий песок?" Мы видели с ребятами, как ты карабкался на эту скалу. Я